Registrieren

Neues

Слово "хорохориться" относится к разговорному русскому языку. Оно означает вести себя вызывающе, быть заносчивым, храбриться.

The word "kharakhòritsa" belongs to colloquial Russian. It means to behave provocatively, to be arrogant, to summon up courage.

хорохориться [kharakhòritsa] - to swagger, to boast, to act like a rooster

В присутствии дам, он всегда хорохорится, хотя на деле он ничего из себя не представляет. [f prisùtstvii dam, on fsigdà kharakhòritsa khat'à na dèli on nichivò is sib'à ni pritstavl'àit] - In the presence of ladies, he always swaggers though in practice he is no great shakes.
Другие фразы про Любовь в разговорнике Ruspeach
Other Love phrases in Ruspeach Phrasebook
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=189

внимание
[vnimànije]
-
Aufmerksamkeit
забота
[zabòta]
-
Sorge
любовь
[l'ubòf']
-
Liebe
влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
-
zu tief ins Auge geschaut haben
Schlagworte: Beziehungen
Люди говорят "Я тебя люблю" разными способами: "Пристегни ремень", "Одень шапку", "Пойди поспи", "Я помою посуду", "Доедешь - позвони", "Возьми мою куртку", "Я выехал, жди" и многими - многими другими. Но мы не замечаем этого...

People say "I love you" in different ways: "Fasten you seatbelt", "Put your hat on", "Go have some sleep", "I will wash dishes", "When you are there - give me a call", "Take my jacket", "I took the road, wait for me" and in many-many other ways. But we don't notice it...

Я люблю тебя.
[ya l'ubl'ù tib'à]
-
Ich liebe dich.
замечать
[zamichàt']
-
bemerken
Schlagworte: Beziehungen
Главное жить. Главное любить. Главное верить.© Лев Толстой
The main things are to live, to love, to believe. © Leo Tolstoy

главный
[glàvnyj]
-
führend
жить
[jit']
-
leben
любить
[lyubìt']
-
lieben
верить
[vèrit’]
-
glauben
Слово дня:
недоверие [nidavèrije] (существительное, ср.р.) - сомнение в правдивости, подозрительность, отсутствиедоверия.

Пример:
относиться с недоверием [atnasìtsa s nedavèrijem] - treat smb. with distrust

Варианты слова: доверять (глагол, несовершенный вид)
Schlagworte: Beziehungen, Umgangsrusse
Почему одни дети послушные, а другие - нет? Психологи утверждают, что часто виновны в этом родители, которые сами бывают непоследовательны в своих словах и действиях, а также неорганизованы в жизни. Родители часто меняют свои решения без объяснения и противоречат сами себе. Если родители будут сами четко следовать правилам, их дети будут им во всем подражать, станут послушными и адекватными.

Why some children are obedient, and others are not? Psychologists claim that parents who are inconsistent in their words and actions and also not organized in life are often guilty of it. Parents often change the decisions without explanation and contradict themselves. If parents accurately follow the rules, their children will imitate them in everything, will become obedient and adequate.

родители
[raditeli]
-
Eltern
психолог
[psikholok]
-
Psychologe
почему
[pachemu]
-
warum
часто
[chasto]
-
oft
Schlagworte: Beziehungen
Здравствуйте
[zdràstvujti]
-
Guten Tag!
Как вас зовут?
[kak vas zavùt ]
-
Wie heißen Sie?
меня зовут...
[minyà zavùt]
-
Ich heiße...

когда мы можем встретиться?
[kagdà my mòzhim vstrètitsa]
-
Wenn können wir uns treffen?
в понедельник
[v panidèl'nik]
-
am Montag
в пятницу
[v pyàtnitsu]
-
am Freitag
Приглашаю вас в ресторан в пятницу вечером.
[priglashàyu vas v ristaràn v pyàtnitsu vèchiram]
-
Ich lade Ihnen zum Restaurant am Freitagabend ein.

Другие фразы для "Знакомство" в разговорнике Ruspeach -
See other phrases for "Acquaintance" in Ruspeach phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=188
Schlagworte: Beziehungen, Umgangsrusse
знакомство
[znakòmstva]
-
Bekanntschaft
Здравствуйте
[zdràstvujti]
-
Guten Tag!
Как вас зовут?
[kak vas zavùt ]
-
Wie heißen Sie?
меня зовут...
[minyà zavùt]
-
Ich heiße...
когда мы можем встретиться?
[kagdà my mòzhim vstrètitsa]
-
Wenn können wir uns treffen?
я работаю в понедельник
[ya rabòtayu v panidèl'nik]
-
Ich arbeite am Montag.
я занят
[ya zànyat]
-
Ich bin geborgt.
я свободен в воскресенье
[ya svabòdin v vaskrisèn'je]
-
Ich bin frei am Sonntag.
утром
[ùtram]
-
am Morgen
днём
[dn'om]
-
am Tag
вечером
[vèchiram]
-
am Abend
Приглашаю вас в ресторан в пятницу вечером.
[priglashàyu vas v ristaràn v pyàtnitsu vèchiram]
-
Ich lade Ihnen zum Restaurant am Freitagabend ein.
спасибо
[spasìba]
-
Danke
До свидания!
[da svidàniya]
-
Auf Wiedersehen!
Заканчивается второй год нашей семейной жизни. Муж до сих пор думает, что не ест кабачки и лук.
- The second year of our family life is coming to an end. My husband still thinks that he doesn't eat vegetable marrows and onion.

кабачок [kabachòk] - vegetable marrow, squash
лук
[luk]
-
Zwiebel
Schlagworte: Essen , Beziehungen
Дружите ли вы с алкоголем? Are you friends with alcohol?
Нет, не дружу. Но связь поддерживаю. - No, we are not friends. But we keep in touch.

дружить [druzhìt’] - to be friends
дружба
[drùzhba]
-
Freundschaft
поддерживать связь [paddèrzhivat’ sv’às’] - keep in touch
1 2 3 ... 7 8
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen