You can change this website language: English

S`enregistrer

Actualités

Заварочный чайник [zavàrochnyj chàjnik] - teapot
чайник
[chàjnik]
-
théière

чай
[chaj]
-
thé
заваривать чай [zavàrivat' chàj] - to brew up tea
зелёный чай [zelyònyj chàj] - green tea
чёрный чай [chòrnyj chàj] - black tea
Tags: Nourriture
Мир должен знать, что я ем. - The world should know what I eat.

есть
[jèst']
-
manger

А что едите вы? - And what do you eat?

Названия еды на русском -
Russian names for food - https://www.ruspeach.com/en/phrases/?section=192
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
[Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.]
-
Vous pouvez devenir aveugle en croyant que chaque jour est semblable à un autre.

Каждый день необыкновенен, он несёт в себе подлинное чудо.
[Kàzhdyj den' niabyknavènen, on nisyòt v sibè pòdlinnaje chùdo.]
-
Chaque jour est extraordinaire, il porte en lui-même un vrai miracle.

Необходимо научиться замечать это чудо.
[Niabkhadìma nauchìt'sa zamichàt' èhta chùdo]
-
Il faut apprendre à remarquer ce miracle.
Волжская ГЭС - это гидроэлектростанция, построенная на реке Волга в Волгоградской области. Это крупнейшая гидроэлектростанция в России. Строительство ГЭС началось в 1950 году, закончилось в 1961 году. Разработана программа комплексной модернизации Волжской ГЭС, которая рассчитана до 2025 года.

The Volga hydroelectric power station is the hydroelectric power station constructed on the Volga River in the Volgograd region. It is the largest hydroelectric power station in Russia. Construction of hydroelectric power station began in 1950, ended in 1961. The program of complex modernization of the Volga hydroelectric power station which is calculated till 2025 is developed.

река
[rikà]
-
rivière
Tags: Inventions
Экзотическая маракуйя известна также под названием "фрукт страсти". Родиной фрукта является южная Америка, но можно встретить в большинстве тропических стран, в том числе в странах юго-восточной Азии. Свое второе название "Фрукт страсти" получил потому, что ему приписывают свойства сильного афродизиака. Для того, чтобы съесть этот фрукт, разрежьте его пополам и используйте ложку для его мякоти.

Maracujá is known also under the name "passion fruit". The homeland of this fruit is South America, but it is possible to meet it in the majority of the tropical countries, including countries of Southeast Asia. It received the second name "Passion Fruit" because it is considered to be a strong aphrodisiac. To eat this fruit Fruit cut it in half and use a spoon.

фрукт
[frùkt]
-
fruit
съесть
[s`est`]
-
manger
можно
[mozhno]
-
on peut
встретить
[fstretit`]
-
rencontrer
родина
[rodina]
-
patrie
Tags: Nourriture
перерыв на кофе
[pereryv na kofe]
-
pause pour un cafe
Русский мост - это вантовый мост во Владивостоке через пролив Босфор Восточный, который соединяет полуостров Назимова с мысом Новосильского на острове Русский. Мост был открыт 1 августа 2012 года. Мост будет изображён на новой российской купюре номиналом 2000 рублей, выпуск которой начнётся в 2017 году.

Russky Bridge is a cable-stayed bridge in Vladivostok through the Eastern Bosphorus Strait which connects the Nazimov peninsula to the Novosilskiy cape on the Russky island. The bridge was opened on August 1, 2012. The bridge will be represented on the new Russian note of 2000 rubles which issue will begin in 2017.

через
[zhèris]
-
à travers
остров
[òstraf]
-
île
восточный
[vastochnyj]
-
oriental
август
[àfgust]
-
août
Петарда - это маленькое взрывное устройство, прежде всего, разработанное для того, чтобы произвести большое количество шума, особенно в форме громкого хлопка. Петарды, наряду с фейерверком, родом из Китая. Петарды обычно делаются из картона или пластмассы с порохом в качестве топлива. Предшественником петарды был зажженный бамбук, используемый в 200 году до нашей эры.

A firecracker is a small explosive device primarily designed to produce a large amount of noise, especially in the form of a loud bang. Firecrackers, along with fireworks, are originated in China. Firecrackers are generally made of cardboard or plastic, with flash powder or black powder as the propellant. The predecessor of the firecracker was a type of heated bamboo, used in 200 BC.

особенно
[asobenno]
-
particulièrement
обычно
[abychno]
-
d'habitude
наряд
[naryàd]
-
un ordre
маленький
[màlin'kij]
-
petit
громко
[gromka]
-
fort
Tags: Inventions
Доброе утро!
[dòbraje ùtra]
-
Bonjour!
В Москве идёт дождь.
[v Moskve idyot dozhd']
-
Il pleut à Moscou.
Давайте насладимся этим!
[davajte nasladimsya ehtim]
-
Jouirons de cela!
Tags: Russe parlé
аэропорт
[aerapòrt]
-
aéroport
самолёт
[samal'òt]
-
avion
стойка регистрации пассажиров
[stòjka rigistràtsii passazhìraf]
-
comptoir de l'enregistrement des voyageurs
первый класс
[pèrvyj klass]
-
première classe
паспорт
[pàspart]
-
passeport
терминал
[tirminàl]
-
terminal

кассир билетной кассы
[kassìr bilètnay kàssy]
-
caissier de la caisse
касса
[kàssa]
-
caisse
билет
[bilèt]
-
billet
чемодан
[chimadàn]
-
valise
тележка
[tilèshka]
-
chariot
багаж
[bagàzh]
-
bagage
ручная кладь
[ruchnàya klat']
-
bagages à main
контрольно-пропускной пункт
[kantròl'no-prapusknòy punkt ]
-
point de contrôle
металлоискатель
[mitàllaiskàtil']
-
détecteur de métaux
сотрудник иммиграционной службы
[satrudnik imigratsionoj sluzhby]
-
un collaborateur du service d'immigration
охранник
[akhrànnik]
-
un gardien

место возле окна
[mèsta vòzli aknà]
-
place à côté de la fenêtre
место возле прохода
[mèsta vòzli prakhòda]
-
place à côté du passage
виза
[vìza]
-
visa
поднос
[padnòs]
-
un plateau
посадочный талон
[pasàdachnyj talòn]
-
carte d'embarquement
магазин беспошлинной торговли
[magazìn bispòshlinnaj targòvli]
-
magasin du commerce exempt de douane
сувенирный магазин
[suvinìrnyj magazìn]
-
magasin de souvenirs
выход
[v`ykhat]
-
sortie
1 2 3 ... 567 568
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction