S`enregistrer

Actualités

Скакалка - самый маленький и компактный портативный тренажер, который можно везде и всегда носить с собой. Прыжки на скакалке помогают похудеть, укрепить мышцы, вернуть телу упругость и тонус, а также всегда оставаться в хорошей спортивной форме.

Jump rope is the smallest and compact portable exercise equipment which we can always carry everywhere with us. Jumps on a jump rope help to lose weight, strengthen muscles, to tone the body, and also to always remain in a good shape.

спортсмен
[spartsmèhn]
-
sportif
ходить в спортзал
[khadìt` v sportzàl]
-
aller à la gym
А я думаю, спортсмен.
[a ya dùmayu, spartsmèn]
-
Je crois qu`il est sportif.
спортивный
[spartivnyj]
-
sportif
Tags: Santé, Sport
27 июля - День Военно-морского флота России!
27th of July - Day of Russian Naval Fleet!

флот
[flòt]
-
une flotte
Tags: Russie
"глаза - зеркало души" - "eyes are a window to the soul"

По глазам часто можно понять, искренний человек или нет, можно ему верить или нет.

Eyes often can say if a person is sincere or not, is it worth to trust him/her or not.

глаза
[glazà]
-
oeil
обычные глаза
[ob`ychnyi glazà]
-
yeux ordinaires
У тебя красивые глаза!
[u tibyà krasìvyi glazà]
-
Tu as de beaux yeux!
У неё голубые глаза.
[u niyò galub`yje glazà]
-
Elle a les yeux bleus.
Какого цвета у тебя глаза?
[Kakòva tsvèta u tibyà glazà ]
-
De quelle couleur sont tes yeux ?
карие глаза
[karii glazà]
-
Les yeux bruns
зеркало
[zèrkala]
-
un miroir
Tags: Citation
Псков - это город на северо-западе России, который является одним из древнейших городов страны. До начала XVIII века Псков был одним из крупнейших городов России и Европы, важнейшим оборонительным и торговым центром страны. Псковская крепость делала Псков практически неприступным. Сегодня это важный туристический центр с большим количеством исторических достопримечательностей.

Pskov is the city in the northwest of Russia which is one of the most ancient cities of the country. Before the beginning of the 18th century Pskov was one of the largest cities of Russia and Europe, the most important defensive and shopping center of the country. The Pskov fortress made Pskov almost unapproachable. Today it is the important tourist center with a large number of historical sights.

центр
[tsentr]
-
centre
сегодня
[sivòdn'a]
-
aujourd`hui
север
[sever]
-
nord
запад
[zapat]
-
ouest
город
[gòrat]
-
la ville
важный
[vazhnyj]
-
important
страна
[stranà]
-
pays
исторический
[istaricheskij]
-
historique
достопримечательность
[dostoprimechatel'nost']
-
une curiosité
Tags: Showplaces
"К сожалению, день рождения, только раз в году" - слова из популярной русской детской песни "День Рождения", написанная поэтом Александром Тимофеевским.

"Unfortunately, the birthday is only once a year" - words from the popular Russian kids' song "Birthday", written by the poet Alexander Timofeevsky.

рождение
[razhdènije]
-
la naissance
Мы поздравляем вас с рождением дочки!
[my pazdravl'aim vas s razhdènijem dòchki]
-
Nous vous félicitons pour la naissance de votre fille!
праздник
[pràznik]
-
fête
торт
[tort]
-
une tarte
песня
[pesnya]
-
chanson
Tags: Chansons
"Шебушным" называют неспокойного человека, который никогда не может усидеть на месте. Он постоянно в движении, что-то придумывает. Он сам придумывает проблемы и сам участвует в их решении, иногда привлекая других. Животное также можно назвать шебушным, если оно очень игривое и неспокойное.

"Shybushnòj" is a restless person who can never sit still. He is constantly on the go, thinking out something. He himself creates problems and participates in resolving them, involving others sometimes. An animal can also be "shybushnòj" if it is very playful and restless.

кот
[kot]
-
chat
животное
[zhivotnoe]
-
animal
играть
[igràt']
-
jouer
Tags: Russe parlé
Ягодный смузи [yàgadnyj smùzi] - Berry smoothie

1/2 банана [adnà ftaràya banàna] - 1/2 of banana
100 г. вишни [sto gram vìshni] - 100 g of cherry
200 мл. вишнёвого сока [dvèsti millilìtraf vishn'òvava sòka] - 200 ml of cherry juice
60 сек. в блендере [shisdisyàt sikùnt v blèhndehre] - 60 sec. in blender

ягоды
[yàgady]
-
les baies
ягодный
[yàgadnyj]
-
de baies
ягода
[yàgadа]
-
baie
банановое
[banànavaje]
-
de banane
вишня
[vìshnya]
-
une cerise
Барнаул - это русский город расположенный на Алтае. Город был основан в 1730 году. Сегодня Барнаул является крупным промышленным, культурным, медицинским и учебным центром Сибири. В городе находится много музеев, галерей и театров, памятников архитектуры XVIII—XX веков. В 17 км от города расположен международный аэропорт "Барнаул".

Barnaul is a Russian city located in Altai. The city was founded in 1730. Today Barnaul is a large industrial, cultural, medical and training center of Siberia. There are many museums, galleries and theaters, monuments of architecture of the XVIII—XX centuries in the city. The international airport "Barnaul" is located in 17 km from the city.

центр
[tsentr]
-
centre
театр
[t'iatr]
-
théâtre
сегодня
[sivòdn'a]
-
aujourd`hui
памятник
[pamyatnik]
-
monument
международный
[mezhdunarodnyj]
-
international
город
[gòrat]
-
la ville
аэропорт
[aerapòrt]
-
aéroport
галерея
[galereya]
-
galerie
Tags: Showplaces
Ежегодно 26 июля в России празднуется День парашютиста. Это праздник советских и российских профессионалов и любителей парашютного спорта. 26 июля 1930 года группа советских летчиков-парашютистов впервые совершила вблизи Воронежа серию прыжков с самолетов. Это событие положило начало массовому развитию парашютизма в СССР.

Annually on July 26 in Russia the parachutist Day is celebrated. It is a holiday of the Soviet and Russian professionals and fans of parachuting. On July 26, 1930 the group of the Soviet pilots-parachutists made for the first time a series of jumps near Voronezh. This event initiated the foundation for the mass development of skydiving in the USSR.

спорт
[sport]
-
sport
праздник
[pràznik]
-
fête
группа
[grupa]
-
groupe
самолёт
[samal'òt]
-
avion
лётчик
[lyòtchik]
-
un pilote
Tags: Fêtes
Геленджик является российским городом-курортом, расположенным на Черноморском побережье Кавказа. Город находится в двадцати пяти километрах к юго-востоку от Новороссийска у подножия горного хребта Маркотх на побережье Геленджикской бухты Чёрного моря. Геленджик сыграл весомую роль в творчестве Михаила Лермонтова. В честь этого в городе возведен памятник выдающемуся русскому поэту.

Gelendzhik is the Russian resort town located on the Black Sea coast of the Caucasus. The city is located in twenty five kilometers to the southeast from Novorossiysk on the foot of the ridge Markotkh on the coast of the Gelendzhik bay of the Black Sea. Gelendzhik played a major role in Mikhail Lermontov's poetry. In honor of it in the city the monument to the outstanding Russian poet has been built.

Не забывайте отдыхать!
[ni zabyvàjti atdykhàt']
-
N`oubliez pas de vous reposer!
отдыхать
[atdykhàt']
-
se reposer
отдых
[òtdykh]
-
repos
чёрное море
[chòrnaje mòre]
-
la mer noire
море
[mòr’eh]
-
mer
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri]
-
L'année passée nous étions à la mer.
Tags: Russie
1 2 3 ... 566 567
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction