1
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
1
За одного битого двух небитых дают [Za odnogo bitogo dvukh nebitykh dayut] - A beaten one is worth two unbeaten ones

Experience is worth it.

1
За спрос не бьют в нос [Za spros ne b'yut v nos] - They don't hit you in the nose for asking

It doesn't hurt to ask.

1
За чем пойдешь, то и найдешь [Za chem pojdesh', to i najdesh'] - What you'll go looking for, that you will find

As you sow, so shall you reap.

1
За что купил, за то и продаю [Za chto kupil, za to i prodayu]

I give you this for what it's worth.

1
Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу [Zavtrak s"esh' sam, obed razdeli s drugom, uzhin otdaj vragu] - Eat breakfast yourself, share dinner with your friend, give the supper to your enemy

Breakfast like a king, lunch like a queen and dine like a pauper.

1
Задним умом всяк крепок [Zadnim umom vsyak krepok] - Everyone is strong of the hindmind

Hindsight is 20/20.

1
Закон суров, но это закон [Zakon surov, no ehto zakon] - The law is hard, but it is law
1
Закон что дышло, куда повернешь – туда и вышло [Zakon chto dyshlo, kuda povernesh' – tuda i vyshlo] - Law is like a shaft of a cart, it points wherever you turn it to

Every law has a loophole.

1
Заладила сорока Якова одно про всякого [Zaladila soroka YAkova odno pro vsyakogo] - Yakov's magpie started chattering the same thing about anyone

You told it through the hat.

1 2 3
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function