1
Чай пить не дрова рубить [chaj pit' ne drova rubit'] - Drinking tea is unlike chopping firewood
1
Час от часу не легче [chas ot chasu ne legche] - It is not getting easier by an hour

One bad thing on the top of another.

1
Человек предполагает, а Бог располагает [chelovek predpolagaet, a bog raspolagaet] - Man proposes, but God disposes
1
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь [cheloveka uznaesh', kogda s nim pud soli s''esh'] - You will know the person, when you eat a pood of salt with him

Before you make a friend, eat a bushel of salt with him.

1
Чем богаты тем и рады [chem bogaty tem i rady] - We are glad to have what we have

Half a loaf is better then none.

1
Чем больше имеешь, тем больше хочется [chem bol'she imeesh', tem bol'she khochetsya] - The more you have, the more you want
1
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало [chem by ditya ni teshilos', lish' by ne plakalo] - It doesn't matter what the kid plays with as long as he doesn't cry
1
Чем дальше в лес, тем больше дров [chem dal'she v les, tem bol'she drov] - The further into the woods, the more firewood you'll encounter
1
Чем чёрт не шутит [chem chyort ne shutit] - In what ways the devil doesn't joke!

Who knows?

1
Чему быть, того не миновать [chemu byt', togo ne minovat'] - What is to be, can't be avoided

What must be, must be.

1 2 3 4
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function