1
На безрыбье и рак- рыба [Na bezryb'e i rak- ryba] - On a fishing lull, even a crayfish is fish

Something is better than nothing.

1
На Бога надейся, а сам не плошай [Na Boga nadejsya, a sam ne ploshaj] - Hope for God, but do not be reliant

Trust in God, but lock your car.

1
На Бога положишься - не обложишься [Na Boga polozhish'sya - ne oblozhish'sya] - If you rely on God, you won't fail
1
На брюхе шелк, а в брюхе щелк [Na bryukhe shelk, a v bryukhe shhelk] - On the belly there is silk, and in the belly - just a click

All hat and no cattle.

1
На весь свет не угодишь [Na ves' svet ne ugodish']

If you try to please all you will please none.

1
На вкус и цвет товарищей нет [Na vkus i tsvet tovarishhej net] - There are no friends in tastes and colors

There's no accounting for taste.

1
На воре и шапка горит [Na vore i shapka gorit] - A thief's hat is burning

A guilty mind betrays itself.

1
На всех не угодишь [Na vsekh ne ugodish'] - You cannot please everybody

He who pleased everybody died before he was born.

1
На всякого мудреца довольно простоты [Na vsyakogo mudretsa dovol'no prostoty] - For each wise man there are plenty of fools

Homer sometimes nods.

1
На зеркало неча пенять, коли рожа крива [Na zerkalo necha penyat', koli rozha kriva] - If your face looks skewed, don't blame the mirror
1 2 3 ... 7 8
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function