Новости
Не аплодируйте пилоту [ne aplad'irujt'e pilotu] - Do not applaud the pilot
Он и сам знает, что хорош [on i sam znait, chto kharosh] - He knows that he is good
Он и сам знает, что хорош [on i sam znait, chto kharosh] - He knows that he is good
24 сентября 1916 года советским летчиком была впервые выполнена авиафигура "штопор" с успешным выводом из него. Эта сложная фигура была выполнена Константином Константиновичем Арцеуловым - внуком знаменитого русского художника Ивана Константиновича Айвазовского.
В дальнейшем фигура высшего пилотажа "штопор" была включена в курс обучения лётчиков-истребителей, что расширило манёвренные возможности самолёта в бою и уменьшило число жертв в авиации.
On September 24, 1916 the Soviet pilot for the first time executed an stunt "spin" with a successful quitting from. This difficult stunt was executed by Konstantin Konstantinovich Artseulov - grandson of the well-known Russian artist Ivan Konstantinovich Ayvazovsky.
Further the aerobatic maneuvre "spin" was included in a course of fighter pilots that expanded maneuverable opportunities of planes in fight and reduced number of victims in aircraft.
В дальнейшем фигура высшего пилотажа "штопор" была включена в курс обучения лётчиков-истребителей, что расширило манёвренные возможности самолёта в бою и уменьшило число жертв в авиации.
On September 24, 1916 the Soviet pilot for the first time executed an stunt "spin" with a successful quitting from. This difficult stunt was executed by Konstantin Konstantinovich Artseulov - grandson of the well-known Russian artist Ivan Konstantinovich Ayvazovsky.
Further the aerobatic maneuvre "spin" was included in a course of fighter pilots that expanded maneuverable opportunities of planes in fight and reduced number of victims in aircraft.
число
[chislo]
- number
художник
[khudozhnik]
- artist
самолёт
[samal'òt]
- airplane
лётчик
[lyòtchik]
- a pilot
возможность
[vozmòzhnost']
- an opportunity
24 сентября 1970 года возвращаемый аппарат советской автоматической межпланетной станции «Луна-16» доставила на Землю образцы лунного грунта. Космический аппарат массой 35 килограммов совершил мягкую посадку на территории СССР в 80 километрах юго-восточнее города Джезказган в Казахстане. На Землю были доставлены образцы лунного грунта, взятые в районе Моря Изобилия. Общая масса колонки грунта, доставленной на Землю, составила 101 грамм. «Луна-16» стала первым автоматическим аппаратом, доставившим внеземное вещество на Землю.
On September 24, 1970 the returned spacecraft of the Soviet automatic interplanetary station "Luna-16" delivered samples of lunar soil to Earth. The spacecraft with wegiht 35 kilograms soft-landed successfully in the territory of the USSR in 80 kilometers to the southeast of Jezkazgan city in Kazakhstan. Samples of lunar soil was taken near the Sea of Fecundity. Delivered to Earth soil's weight was 101 grams. "Moon-16" became the first automatic device which brought extraterrestrial substance to Earth.
On September 24, 1970 the returned spacecraft of the Soviet automatic interplanetary station "Luna-16" delivered samples of lunar soil to Earth. The spacecraft with wegiht 35 kilograms soft-landed successfully in the territory of the USSR in 80 kilometers to the southeast of Jezkazgan city in Kazakhstan. Samples of lunar soil was taken near the Sea of Fecundity. Delivered to Earth soil's weight was 101 grams. "Moon-16" became the first automatic device which brought extraterrestrial substance to Earth.
район
[rajon]
- region
космический
[kasmicheskij]
- cosmic
километр
[kilametr]
- kilometer
Казахстан
[kazakhstàn]
- Kazakhstan
грамм
[gram]
- gramme
город
[gòrat]
- city (noun, m.)
станция
[stàntsiya]
- station
31 августа 1993 года был организован первый международный авиационно-космический салон в России, недалеко от Москвы. С тех пор международная аэрокосмическая выставка проходит, как правило, раз в два года и длится 6 дней, из которых последние 3 дня вход на авиасалон открыт для всех, кто хочет его посетить. Это зрелищное авиашоу, на которое приходят посмотреть сотни тысяч зрителей.
On August 31, 1993 the first international aerospace salon in Russia, near Moscow was organized. Since then the international space exhibition takes place, as a rule, once in two years during 6 days and the last 3 days the entrance on an air show is open for all who wants to visit it. This is spectacular air show which attracts hundreds of thousands people.
On August 31, 1993 the first international aerospace salon in Russia, near Moscow was organized. Since then the international space exhibition takes place, as a rule, once in two years during 6 days and the last 3 days the entrance on an air show is open for all who wants to visit it. This is spectacular air show which attracts hundreds of thousands people.
посмотреть
[pasmatret`]
- to watch, to look
первый
[pèrvyj]
- first
открыт
[atkryt]
- open
недалеко
[nedaleko]
- not far
международный
[mezhdunarodnyj]
- international
космический
[kasmicheskij]
- cosmic
выставка
[vystavka]
- exibition
тысяча
[tysyacha]
- thausand
19 августа 1960 года с космодрома Байконур стартовал советский космический аппарат "Спутник-5". На борту этого космического корабля находились животные: две собаки по имени Белка и Стрелка, 40 мышей и 2 крысы. "Спутник-5" стал первым кораблем, вернувшим живых существ из орбитального полёта на Землю.
On August 19, 1960 the Soviet spacecraft "Satellite-5" started from the Baikonur Cosmodrome . There were animals onboard of this spaceship: two dogs Belka and Strelka, 40 mice and 2 rats. "Satellite-5" became the first ship which returned living beings from orbital flight to Earth.
On August 19, 1960 the Soviet spacecraft "Satellite-5" started from the Baikonur Cosmodrome . There were animals onboard of this spaceship: two dogs Belka and Strelka, 40 mice and 2 rats. "Satellite-5" became the first ship which returned living beings from orbital flight to Earth.
космический
[kasmicheskij]
- cosmic
собака
[sabàka]
- dog
корабль
[karabl`]
- ship
Фразы для путешествий самолётом: Phrases for traveling by airplane:
Больше фраз - More phrases -
https://www.ruspeach.com/phrases/
билет
[bilèt]
- ticket
место возле окна
[mèsta vòzli aknà]
- window seat
стойка регистрации пассажиров
[stòjka rigistràtsii passazhìraf]
- check-in counter
ручная кладь
[ruchnàya klat']
- carry-on bag
Вот мой паспорт.
[vot mòj pàspart]
- Here's my passport.
Где можно взять тележку для багажа?
[gde mòzhna vz'àt' tilèshku dlya bagazhà]
- Where can I find a baggage trolley?
Больше фраз - More phrases -
https://www.ruspeach.com/phrases/
Аэропорты… встречи и разлуки, радость и слезы… не люблю аэропорты.
Airports … meetings and separations, joy and tears… I don't like airports.
Airports … meetings and separations, joy and tears… I don't like airports.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
[vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport]
- Call me a taxi. I need a car in 15 minutes. I'm going to the airport
В аэропорту есть гостиница?
[v airapartù jèst' gastìnitsa]
- Is there a hotel in the airport?
аэропорт
[aerapòrt]
- airport
перегруженный аэропорт
[pirigrùzhinyj aéroport]
- overcrowded airport
самолёт
[samal'òt]
- airplane
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов.
[is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf]
- It takes 9 hours to fly from Moscow to Vladivostok.
Cкажите, почему задерживают рейс?
[skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs]
- Excuse me, why the flight is delayed?
22 июля 1895 года родился Павел Осипович Сухой — выдающийся советский авиаконструктор, доктор технических наук, один из основателей советской реактивной и сверхзвуковой авиации.
On on July 22, 1895 Pavel Osipovich Sukhoi was born, he was a great Soviet aircraft designer, Doctor of Engineering Science, one of the founders of the Soviet jet and supersonic aviation.
On on July 22, 1895 Pavel Osipovich Sukhoi was born, he was a great Soviet aircraft designer, Doctor of Engineering Science, one of the founders of the Soviet jet and supersonic aviation.
самолёт
[samal'òt]
- airplane
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов.
[is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf]
- It takes 9 hours to fly from Moscow to Vladivostok.
В аэропорту - In airport:
Другие фразы на тему "Путешествие самолётом" здесь -
Other phrases on topic "Travelling by airplane" here - https://www.ruspeach.com/en/phrases/?section=244
Cкажите, почему задерживают рейс?
[skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs]
- Excuse me, why the flight is delayed?
В аэропорту есть гостиница?
[v airapartù jèst' gastìnitsa]
- Is there a hotel in the airport?
Где здесь ресторан?
[gde sdes' rìstaràn]
- Where is a restaurant around here?
Где можно взять тележку для багажа?
[gde mòzhna vz'àt' tilèshku dlya bagazhà]
- Where can I find a baggage trolley?
Где находится камера хранения?
[gde nakhòditsa kàmira khranèniya]
- Where can I find a luggage locker room?
Как мне добраться до города?
[kak mne dabràtsa da gòrada]
- How can I get to the city?
Другие фразы на тему "Путешествие самолётом" здесь -
Other phrases on topic "Travelling by airplane" here - https://www.ruspeach.com/en/phrases/?section=244
самолёт
[samal'òt]
- airplane
летать
[litàt']
- fly
небо
[nèba]
- sky