|
![]() ![]() Exemples de l'utilisation
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Et l'été commençant samedi doit être magnifique!
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Il est inutile de chercher le repos quelque part si tu ne l'a pas trouvé à l'intérieur de toi-même.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать!
[bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La plupart des tâches se décide d'une manière très simple - il faut prendre et faire!
большой нос
[bal'shòj nos] - un grand nez
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - À Mourmansk on a récemment ouvert le monument au chat Semion. Comme annoncent les légendes municipales, dans les annèes 90-années les maîtres du chat revenaient du congé avec son élève domestique. Cependant sur la route Semion a disparu. Perdu à Moscou le chat a passé 2000 km pour revenir chez soi à Mourmansk
Во сколько необходимо освободить номер?
[vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - À quelle heure dois-je libérer ma chambre d'hôtel?
Вперёд встречать новый день в новом месте!
[Vperyòd vstrechàt' nòvyj den' v nòvom mèste!]
Вы будете какое-нибудь вино к обеду?
[vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Voulez-vous choisir le vin pour un dîner?
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Je voudrais mettre ça sur la note de ma chambre
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - L'expression que vous portez sur votre visage est plus important que les vêtements que vous mettez.
Где здесь можно купить сувениры?
[gd`e zd`es` mozhna kupit` suv`eniry?] - Où peut-on acheter ici les souvenirs ?
Где здесь можно перекусить?
[gde sdes' mòzhna pirikusìt'?] - Où peut-on casser la croûte?
Где здесь можно припарковаться?
[gde zdes` mozhno priparkovat`sya?] - Où peut-on se garer ici ?
Где и когда можно позавтракать?
[gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Où et quand peut-on prendre un petit déjeuner?
Где мне можно найти гида?
[gd`e mne mozhno najti gida?] - Où je peux trouver le guide ?
Где мне нужно сделать пересадку?
[gde mn'eh nùzhna sdèlat' pirisàdku?] - Où je dois faire le changement de transport?
Где можно взять тележку для багажа?
[gde mòzhna vz'àt' tilèshku dlya bagazhà] - Où on peut prendre le chariot pour le bagage ?
Где можно купить билет на поезд?
[gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Où on peut acheter le billet de train?
Где можно оставить личные вещи?
[gde mòzhna astàvit' lìchnyje vèshi] - Où puis-je laisser mes affaires personnelles?
Говорите тише, я Вас всё равно не понимаю.
[Govorite tishe, ya Vas vsyo ravno ne ponimayu]
десертный нож
[disèrtnyj nosh] - Le couteau à dessert
Для меня был забронирован номер
[dlya menya byl zabronirovan nomir] - Un chambre a été réservée pour moi
для ног
[dl'a nok] - pour les pieds
для ногтей
[ld'a naktèj] - à ongles
Доброй вам ночи
[dobroj vam nochi]
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет.
[esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - Si chaque matin vous vous réveillez avec l'idée que quelque chose de bien vous arrivera aujourd'hui donc ce sera comme ça.
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги?
[esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - En cas si j`annule ma réservation d`hôtel, je peux récupérer mon argent?
Есть ли в номере кондиционер/холодильник?
[Est' li v nomire kanditsianer/khaladil'nik?]
Есть ли в номере сейф?
[jest' li v nòmiri sejf?] - Est-ce qu`il y a un coffre-fort dans la chambre?
Есть ли в номере чайник?
[jest' li v nòmiri chàjnik?] - Est-ce qu`il y a la théière dans la chambre?
Здесь можно обменять валюту?
[zdès' mòzhna abminyàt' valyùtu] - On peut échanger ici la devise ?
здесь удобно сидеть
[zdes` udobna sidet`] - il est comfortable d'y être assis
идеально подходить друг другу
[idiàl'na patkhadìt' druk drùgu] - convenir parfaitement l`un à l`autre
изменять форму тела, лица, носа
[izmenyat' formu tela, litsa, nosa]
Имеется ли в номере холодильник?
[imèitsa li v nòmiri khaladìl'nik?] - Est-ce qu`il y a un frigo dans la chambre?
Именно так вы обретёте новые идеи и вдохновение!
[ìmenno tak vy obret'òte nòvye idèi i vdokhnovènie] - Notamment comme ça vous trouverez de nouvelles idées et l'inspiration!
Иногда так хочется проснуться на новом месте
[Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - Parfois on veut se réveiller à une nouvelle place
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Chaque nouveau matin c`est le temps pour commencer à vivre comme tu rêvais il y a longtemps.
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги?
[kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Quelle est ton opinion à ce que certains disent qu`on peut acheter l'amour pour l'argent?
Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs: |