You can change this website language: English

Registrarse

это


Traducción: esto
Transliteración: [èhta]

Parte del habla: Местоимение
Numero:

Ejemplos del uso

А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - ¿A dónde irá Usted esta tarde?
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - ¿Esta piscina es cubierta o al aire libre?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - En Moscú la cantidad de automóviles por cada mil personas llegó a 380. Lo es el segundo puesto en el mundo después de Nueva York. No hace mucho tiempo Moscú superó a Londres con sus 320 coches por cada mil habitantes.
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - ¿Envolverle con Usted?
Вот это экстрим! [vot ehta ehkstrim!]
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - ¿Podría incluirlo en cuenta de mi número?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - ¿Podría escribirlo?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Usted tardó a este autobús. El siguiente será dentro de dos horas.
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Déjeme en la esquina del edificio.
Давай зайдём в этот ресторан? [davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Vamos a este restaurante
Давай обсудим это! [davàj obsùdim èh`to] - ¡Vamos a discutirlo!
Дети - это наше продолжение [Dèti èhta nàshe pradalzhènije]
Доброта - это то, что может услышать глухой и увидеть слепой. [dabrata - ehto to, chto mozhet uslyshat` glukhoj i uvidet` sl`epoj.] - Bondad es lo que puede oír un sordo y ver un ciego.
Запишите это на мой счет, пожалуйста. [zapishìti èhta na moj sshot, pazhàlusta] - Cárguelo a mi cuenta, por favor.
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме? [igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - ¿Juegan algunos actores famosos en esta película?
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - ¿De qué es este plato?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Cada mañana nueva es el tiempo para empezar vivir de un modo soñado.
Какая это остановка? [kakàya èhta astanòfka] - ¿Qué parada es?
Какие ингредиенты входят в это блюдо? [kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?] - ¿Qué ingridientes contiene este plato?
Какой взнос для участия в этой выставке? [kakoj vznos dl`ya uchast`iya v ehtaj vystafke?] - ¿Cuál es la tasa de participación en esta exposición?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - ¿Cuándo fue construido este monumento (edificio)?
Кто организатор этой выставки? [kto arganizator ehtoj vystafki?] - ¿Quién es el organizador de esta exposición?
Кто официальный партнёр этой выставки? [kto ofitsial`nyj partnyor ehtaj vystafki?] - ¿Quién es el patrocinador oficial de esta exposición?
Кто производит это оборудование? [kto praizvodit ehto abarudovanie?] - ¿Quién produce este equipo?
Кто это? [kto èhta] - ¿Quién es esto?
Куда идёт этот автобус? [kudà id'òt èhtat aftòbus] - ¿A dónde viene este autobús?
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака! [mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - ¡Poco necesito! Un poco de pan, y gota de leche. ¡Sí, este cielo y estas nubes!
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать? [mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Necesito que planche mis camisas. ¿Quién puede hacerlo?
Мне не нравится этот номер. Могу я посмотреть другой? [mne ne nravitsya ehtot nomer. mogu ya posmotret' drugoj?] - No me gusta esta habitación. ¿Puedo ver otra?
Можно взглянуть, как работает этот прибор? [mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - ¿Puedo mirar cómo funciona este dispositivo?
Можно взять это с собой? [mozhno vzyat' ehto s soboj?] - ¿Se pude llevarlo conmigo?
Можно ознакомиться с техническими характеристиками этого прибора? [mozhna aznakomitsa s tekhnichiskimi kharakteristikami ehtava pribora?] - ¿Puedo tomar voz de las especificaciones técnicas de este dispositivo?
На каком языке этот путеводитель? [na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - ¿En qué lengua es este itinerario?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - ¿Podría reptirlo más lento?
Необходимо научиться замечать это чудо. [Niabkhadìma nauchìt'sa zamichàt' èhta chùdo] - Hay que aprender a notar este milagro.
Пожалуйста, скажите это ещё раз. [pazhàlusta skazhìti èhta issho ras] - Diga una vez más.
Прочитайте, пока это не сделал Голливуд! [Prochitajte, poka ehto ne sdelal Gollivud] - ¡Lea, hasta que no lo hizo Hollywood!
1 2



Ud puede encontrar las escuelas del idioma ruso y los profesores:


Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función