Ангельское терпение
[angel`skoe terpenie]
- Santa paciencia
Que lo significa: Buen dominio de sí, la paciencia buena, la capacidad de soportar lo que otros no pueden soportar debido a la ausencia de la paciencia.
Ахиллесова пята
[akhillesova pyata]
- El talón de Aquiles
Que lo significa: Un punto flaco, un punto vulnerable, un lado más débil de un hombre.
Бабушкины сказки
[babushkiny skazki]
- Cuento de viejas
Que lo significa: Absurdo, invención, tontería, disparate, fantasías, trola, mentira.
Бальзам на душу
[bal`zam na dushu]
- Consolar
Que lo significa: Algo agradable, relajante, largamente esperado, la alegría o la pacificación de la inquietud o la agitación disipadas.
Бедный как церковная крыса
[bednyj kak tserkovnaya krysa]
- Ser más pobre que las ratas
Que lo significa: Pobre, lisiado, indigente, desharrapado.
Без всякого преувеличения
[bez vsyakogo preuvelicheniya]
- Sin ninguna exageración
Que lo significa: Como hay, sin exageración, objetivamente.
Без обиняков
[bez obinyakov]
- Por lo claro
Que lo significa: Sin ceremonias algunas, rectamente, como hay, llamando las cosas por su nombre.
Бить баклуши
[bit` baklushi]
- Estar mano sobre mano
Que lo significa: No hacer nada, holgazanear, pasar el tiempo en la ociosidad, en la holganza.
Бить в цель
[bit` v tsel`]
- Dar en el blanco
Que lo significa: Dar en el clavo, conseguir un resultado excelente, alcanzar lo deseado.
Бить мимо цели
[bit` mimo tseli]
- Errar el tiro
Que lo significa: Errar el blanco, fallar, fallar el tiro.
1 2 3 ... 87 88
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función