У черта на куличиках
[u cherta na kulichikakh]
- En la loma del diablo
Que lo significa: Muy lejos, no se sabe donde está, en algún desierto. Se usa la expresión cuando alguien vive o algo está muy lejos.
Убивать время
[ubivat` vremya]
- Matar el tiempo
Que lo significa: Perder el tiempo, ocuparse de los asuntos de poca importancia, esperando de algo más importante.
Убивать двух зайцев
[ubivat` dvukh zajtsev]
- Matar dos pájaros de un tiro
Que lo significa: Conseguir simultáneamente dos objetivos diferentes, llevar a cabo dos cosas.
Ударять в голову
[udaryat` v golovu]
- Subirse a la cabeza
Que lo significa: Intoxicar, llevar al estado pasional, llevar al estado espiritual extraordinario.
Уехать в Тулу со своим самоваром
[uekhat` v tulu so svoim samovarom]
- Ir a Tula con el samovar
Que lo significa: Hacer algo absurdo, innecesario, realizar algo inútil.
Указывать на дверь
[ukazyvat` na dver`]
- Mostrar la puerta
Que lo significa: Poner a alguien fuera, echar fuera, rechazar a escuchar a alguien.
Улыбаться во весь рот
[ulybat`sya vo ves` rot]
- Arresmillarse
Que lo significa: Ser muy contento, resplandecer de la felicidad.
Умывать руки
[umyvat` ruki]
- Lavarse las manos
Que lo significa: Descargarse de la responsabilidad bajo la influencia de los factores externos; interrumpir las acciones correctas de su punto de vista obedeciendo a la mayoría o al gobierno pero sin dejar de ser en desacuerdo.
Уничтожать в зародыше
[unichtozhat` v zarodyshe]
- Matar en embrión
Que lo significa: Resolver un problema en la fase inicial, sin dejar que empeore.
Упрямый как осёл
[upryamyj kak osyol]
- Más terco que un burro
Que lo significa: Demasiado terco, obstinado. Dicen de una persona que no da oídos a la opinión de alguien y todo hace a su modo de ver.
1 2
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función