Лебединая песня
[lebedinaya pesnya]
- Canto del cisne
Que lo significa: Es una obra de arte, una obra maestra, algo increíble.
Легкий как перышко
[legkij kak peryshko]
- Ligero como una pluma
Que lo significa: Es muy ligero, como la plumilla, más ligero que el plumón.
Легок на помине
[legok na pomine]
- Hablando del rey de Roma por la puerta asoma
Que lo significa: Solamente recordar a una persona, tal y como aparece. Una persona que llega cuando hablan o piensan de ella.
Легче легкого
[legche legkogo]
- Es coser y cantar
Que lo significa: Eso está chupado, es muy fácil, un par naderías, sin problemas, sin dificultades.
Лезть в бутылку
[lezt` v butylku]
- Subirse a la parra
Que lo significa: Reñir, enfadarse, escandalizarse sin los motivos suficientes.
Лезть в петлю
[lezt` v petlyu]
- Ponerse el dogal al cuello
Que lo significa: Cometer actos peligrosos, arriesgar.
Лезть на рожон
[lezt` na rozhon]
- Meterse en la boca del lobo
Que lo significa: Buscarse sinsabores, provocar los acontecimientos malos, tomar medida de riesgo que es condenada al fracaso.
Лезть на стенку
[lezt` na stenku]
- Es para darse al diablo
Que lo significa: Irritarse fuertemente de algo, ponerse furioso, enfurecerse. A veces la expresión se usa cuando una persona sufre el dolor físico grave: es para darse al diablo.
Лечь костьми
[lech` kost`mi]
- Perder la vida
Que lo significa: Estar dispuesto a morir por una causa justa.
Лить воду на мельницу
[lit` vodu na mel`nitsu]
- Llevar el agua al molino ajeno
Que lo significa: No caer en la cuenta, ayudar al adversario con sus acciones.
1 2 3
Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función