это


Překlad: to
Transliterace: [èhta]

Část řeči: Местоимение
Číslo:

Příklady použití

А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Kam půjdete dnes večer?
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Je to vnitřní nebo venkovní bazén?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Zabalit Vám to s sebou?
Вот это экстрим! [vot ehta ehkstrim!]
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Dalo by se to zahrnout do mého účtu?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Mohli byste to napsat?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Přišly jste k tomuto autobusu příliš pozdě. Následující bude za dvě hodiny.
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Zastavte se, prosím, na rohu této budovy
Давай зайдём в этот ресторан? [davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Pojďme si do této restaurace?
Давай обсудим это! [davàj obsùdim èh`to] - Probereme si to!
Дети - это наше продолжение [Dèti èhta nàshe pradalzhènije]
Доброта - это то, что может услышать глухой и увидеть слепой. [dabrata - ehto to, chto mozhet uslyshat` glukhoj i uvidet` sl`epoj.] - Dobrotivost je to, co hluchý může slyšet a slepí vidět.
Запишите это на мой счет, пожалуйста. [zapishìti èhta na moj sshot, pazhàlusta] - Dejte to na můj účet, prosím
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме? [igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Nějací známí herci hrají v tomto filmu?
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - Z čeho se připravuje toto jídlo?
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Každé nové ráno to je čas začít žít jak o tom dlouho jste snili.
Какая это остановка? [kakàya èhta astanòfka] - Jaká je to zastávka?
Какие ингредиенты входят в это блюдо? [kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?] - Jaké jsou ingredience v tomto pokrmu?
Какой взнос для участия в этой выставке? [kakoj vznos dl`ya uchast`iya v ehtaj vystafke?] - Jaký je poplatek za účast na této výstavě?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Kdy byl postaven tento památník (tato budova)?
Кто организатор этой выставки? [kto arganizator ehtoj vystafki?] - Kdo je organizátorem této výstavy?
Кто официальный партнёр этой выставки? [kto ofitsial`nyj partnyor ehtaj vystafki?] - Kdo je oficiálním partnerem této výstavy?
Кто производит это оборудование? [kto praizvodit ehto abarudovanie?] - Kdo vyrábí toto zařízení?
Кто это? [kto èhta] - Kdo je to?
Куда идёт этот автобус? [kudà id'òt èhtat aftòbus] - Kam jede tento autobus?
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака! [mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - Potřebuji jen maličkost! Trochu chleba, A kapku mléka. A toto nebe, A tyto mraky!
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать? [mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Musím vyžehlit košile. Někdo může to udělat?
Мне не нравится этот номер. Могу я посмотреть другой? [mne ne nravitsya ehtot nomer. mogu ya posmotret' drugoj?] - Nelíbí se mi tento pokoj. Mohu vidět ostatní?
Можно взглянуть, как работает этот прибор? [mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?] - Můžeme se podívat, jak tento přístroj pracuje?
Можно взять это с собой? [mozhno vzyat' ehto s soboj?] - Můžu si to vzít s sebou?
Можно ознакомиться с техническими характеристиками этого прибора? [mozhna aznakomitsa s tekhnichiskimi kharakteristikami ehtava pribora?] - Můžeme zde najít technické charakteristiky tohoto zařízení?
На каком языке этот путеводитель? [na kakom yazyke ehtat putivaditel`?] - V jakém jazyce je tato příručka?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Mohli byste to zopakovat pomaleji?
Необходимо научиться замечать это чудо. [Niabkhadìma nauchìt'sa zamichàt' èhta chùdo] - Musíte se naučit všímat tento zázrak.
Пожалуйста, скажите это ещё раз. [pazhàlusta skazhìti èhta issho ras] - Prosím, řekněte to ještě jednou.
Прочитайте, пока это не сделал Голливуд! [Prochitajte, poka ehto ne sdelal Gollivud] - Přečtěte si, až se to neudělal Hollywood!
1 2



Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci