S`enregistrer

за


Traduction: pour
Translitération: [za]

Exemples de l'utilisation

, запятая [zapitàya] - , la virgule
; точка с запятой [tòchka s zapitòj] - ; le point-virgule
Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Dites-moi, pourquoi on retient le vol ?
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Est-ce la piscine couverte ou de plein air?
бегать за женщиной / за мужчиной [bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
Благодарю вас за ваше письмо. [blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Je vous remercie de votre lettre
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La plupart des tâches se décide d'une manière très simple - il faut prendre et faire!
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Il y a deux plus importants jours dans la vie de chaque personne - le jour quand on est né et le jour quand on a compris pourquoi.
В котором часу закрывается выставка? [v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - À quelle heure l'exposition se ferme ?
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Voulez-vous que j'emballe cela pour vous?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - A quelle heure vous ouvrez demain?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - A quelle heure vous fermez aujourd`hui?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - À quelle heure se ferme l'exposition aujourd'hui ?
вход запрещён [vkhod zaprishhyòn] - L'entrée est interdite
Вы готовы сделать заказ? [vy gotovy sdelat' zakaz?] - Etes-vous prêts de faire une commande?
вы завтракаете [vy zàftrakaite] - vous déjeunez
вы защищаете [vy zasshisshàjete] - vous protégez
Вы слишком далеко зашли! [vy slìshkom dalikò zashlì] - Vous avez passé trop loin!
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Vous le verrez directement derrière le bâtiment.
Выдача багажа находится за углом. [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Tourner le coin pour touver la distribution du bagage.
выйти замуж [vyti zamush] - épouser
Говоря за себя… [gavar'à za sebyà]
Давай зайдём в этот ресторан? [davaj zajdyom v ehtot restoran?] - On peut manger à ce restaurant
Давай закончим с этим делом. [Davàj zakònchim s èhtim dèlom] - Finirons avec cette affaire.
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - Partageons le paiement également.
Давайте защитим детей мира вместе! [davajt`e zashitim dit`ej mira vmeste!] - Protégerons les enfants du monde ensemble!
Для меня был забронирован номер [dlya menya byl zabronirovan nomir] - Un chambre a été réservée pour moi
До завтра! [da zàftra] - A demain!
дом за магазином [dom za magazinam] - maison derrière un magasin
женат - замужем [zhinàt - zàmuzhim] - marié
женат замужем [zhenàt/zàmuzhem]
задать задание [zadat` zadanie] - donner un devoir
Заплатим каждый за себя? [zaplàtim kàzhdyj za sibyà?] - On paye chacun pou soi?
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов. [is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf] - Le voyage en avion de Moscou à Vladivostok prend neuf heures environ.
Извини за беспорядок. [izvinì za besparyàdak] - Excuse-moi de ce désordre
Извини, я сейчас занят. [izvinì, ya sijchàs zànit] - Excuse-moi, je suis occupé à ce moment
Извините за задержку с ответом. [izvinìti za zadèrshku s otvètom] - Veuillez m'excuser pour la réponse tardive
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги? [kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Quelle est ton opinion à ce que certains disent qu`on peut acheter l'amour pour l'argent?
Мне кажется, я застрял. [mne kàzhitsa ya zastryàl] - Il me semble que je suis coincé.
Мне нужно забрать багаж. [mn'e nùjna zabràt' bagàsh] - Je dois prendre mon bagage.
1 2 3



Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction