за


Übersetzung: für
Transliteration: [za]

Beispiele der Nutzung

, запятая [zapitàya] - , Komma
; точка с запятой [tòchka s zapitòj] - ; Strichpunkt
Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Sagen Sie, warum wird der Flug aufgehalten?
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Ist das das geschlossene oder offene Schwimmbad?
бегать за женщиной / за мужчиной [bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]
Благодарю вас за ваше письмо. [blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Ich danke Sie für Ihren Brief.
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Die meisten Probleme werden erstaunlich leicht gelöst - man muss einfach nehmen und machen!
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Im Leben von jeder Person gibt es zwei wichtige Tage - der Tag, wenn er geboren ist und der tag, wenn er versteht, wozu.
В котором часу закрывается выставка? [v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - Um wieviel Uhr wird die Ausstellung geöffnet?
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Wickeln Sie es mit Ihnen?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - Um wieviel Uhr werden Sie morgen geöffnet?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - Um wieviel werden Sie heute geschlossen?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - Um wieviel Uhr schließt die Ausstellung?
вход запрещён [vkhod zaprishhyòn] - kein Eintrag
Вы готовы сделать заказ? [vy gotovy sdelat' zakaz?] - Sind Sie fertig Bestellung zu machen?
вы завтракаете [vy zàftrakaite] - ihr frühstückt
вы защищаете [vy zasshisshàjete] - sie schützen
Вы слишком далеко зашли! [vy slìshkom dalikò zashlì] - Sie sind allzu weit gekommen!
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Sie werden ihn direkt hinter dem Gebäude gesehen.
Выдача багажа находится за углом. [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Die Gepäckausgabe befindet sich um die Ecke herum.
выйти замуж [vyti zamush] - heiraten (einen mann)
Говоря за себя… [gavar'à za sebyà]
Давай зайдём в этот ресторан? [davaj zajdyom v ehtot restoran?] - Gehen in dieses Restaurant.
Давай закончим с этим делом. [Davàj zakònchim s èhtim dèlom] - Wollen wir mit dieser Sache beenden.
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - Lassen Sie uns die Rechnung aufteilen.
Давайте защитим детей мира вместе! [davajt`e zashitim dit`ej mira vmeste!] - Wollen wir den Kindern der Welt zusammen schützen!
Для меня был забронирован номер [dlya menya byl zabronirovan nomir] - Für mich war das Zimmer reserviert.
До завтра! [da zàftra] - Bis morgen!
дом за магазином [dom za magazinam] - das haus ist hinter dem laden
женат - замужем [zhinàt - zàmuzhim] - verheiratet
женат замужем [zhenàt/zàmuzhem]
задать задание [zadat` zadanie] - eine aufgabe aufgeben
Заплатим каждый за себя? [zaplàtim kàzhdyj za sibyà?] - Werden wir jeder für sich bezahlen?
Из Москвы во Владивосток путешествие на самолёте занимает около девяти часов. [is Maskv`y va Vladivastòk putishèstvije na samal'òti zanimàit òkala divitì chisòf] - Flugreise aus Moskau nach Wladiwostok dauert etwa neun Uhr.
Извини за беспорядок. [izvinì za besparyàdak] - Entschuldige für die Unordnung.
Извини, я сейчас занят. [izvinì, ya sijchàs zànit] - Entschuldige, ich bin jetzt beschäftigt.
Извините за задержку с ответом. [izvinìti za zadèrshku s otvètom] - Entschuldigen Sie für den Verzug mit der Antwort.
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги? [kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Wie beziehst du dich darauf, dass einige sagen, dass die Liebe für Geld kaufen kann?
Мне кажется, я застрял. [mne kàzhitsa ya zastryàl] - Ich denke, ich bin steckengeblieben.
Мне нужно забрать багаж. [mn'e nùjna zabràt' bagàsh] - Ich muss das Reisegepäck mitnehmen.
1 2 3
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen