да


Traducción:
Transliteración: [da]

Ejemplos del uso

А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - ¿A dónde irá Usted esta tarde?
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Inmortalidad del pueblo es en su lengua.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - En la vida de cada persona hay dos días más importantes, un día cuando nació, y un día cuando comprendió para que.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - En Moscú la cantidad de automóviles por cada mil personas llegó a 380. Lo es el segundo puesto en el mundo después de Nueva York. No hace mucho tiempo Moscú superó a Londres con sus 320 coches por cada mil habitantes.
Вы слишком далеко зашли! [vy slìshkom dalikò zashlì] - ¡Es demasiado!
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Su aire es más importante que su ropa.
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - ¿Dónde y cuándo se puede desayunar?
Да как ты смеешь! [da kak ty smèjish'] - ¿Cómo te atreves?
Далеко отсюда центр города? [dal`eko ats`yuda tsentr gorada?] - ¿Es lejos de aquí el centro de la ciudad?
Иногда так хочется проснуться на новом месте [Inagdà tak khòchitsa prasnùtsa na nòvam mèste] - A veces quieres despertarte en un lugar nuevo
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал [kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl] - Cada mañana nueva es el tiempo para empezar vivir de un modo soñado.
Какую гарантию даёт производитель? [kakuyu garantiyu dayot praizvaditel`?] - ¿Qué tipo de garantía ofrece el fabricante?
Какую комиссию вы даёте дилерам вашей продукции? [kakuyu kamisiyu vy dayote diliram vashej praduktsii?] - ¿Qué comisión le da a los distribuidores de su producción?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - ¿Cuándo fue construido este monumento (edificio)?
когда мы можем встретиться? [kagdà my mòzhim vstrètitsa] - ¿cuándo podemos encontrarnos?
Когда отправляется последний поезд до...? [kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - ¿Cuándo sale el último tren para...?
Куда идёт этот автобус? [kudà id'òt èhtat aftòbus] - ¿A dónde viene este autobús?
личные данные [lìchnyi dànnyi] - datos personales
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака! [mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!] - ¡Poco necesito! Un poco de pan, y gota de leche. ¡Sí, este cielo y estas nubes!
Настоящий друг с тобой, когда ты не прав. Когда ты прав, всякий будет с тобой. [Nastoyashhij drug s toboj, kogda ty ne prav. Kogda ty prav, vsyakij budet s toboj] - Un amigo verdadero está contigo cuando te equivocas. Cuando tienes razón, el cualquier será contigo.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - ¿Podría decirme cuando vamos a llegar a mi estación?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. [Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - No hay que desprenderse de sus ilusiones. Cuando ellos desaparecen, es probable que Usted continuará existir pero acabará vivir.
Никогда не сдавайся, если тебе тяжело значит ты на верном пути! [Nikogda ne sdavajsya, esli tebe tyazhelo, znachit ty na vernom puti] - ¡Nunca te rindas, si es difícil, estás en el camino correcto!
Откуда отходит автобус? [atkuda atkhodit aftobus?] - ¿De dónde sale el autobús?
Отличная погода для экскурсии. [atlichnaya pagoda dl'a ehkskursii] - El tiempo es perfecto para la excursión.
Погода становится теплее. [pagòda stanòvitsya tiplèje] - Está haciendo más calor.
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками. [pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami] - Por favor, deme café con crema.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - ¡Entre en el coche o en la bicicleta y explore los rincones de su ciudad o alrededores!
Сохраните лес от огня, помогите нашим маленьким друзьям, ведь природа это их дом [sakhranit`e les at agn`ya, pamagite nashim mal`in`kim druz`yam, ved` priroda ehta ikh dom] - Ahorre el bosque del fuego, ayude a nuestros pequeños amigos
Хороший день, не правда ли? [kharòshij dèn', ni pràvda li] - Hace buen día, ¿de verdad?
Цельтесь в луну: даже если промахнетесь, то окажетесь среди звезд! [tsel`t`es` v lunu: dazhe esli promakhn`et`es`, to okazhet`es` sredi zvezd!] - Apunte a la luna: ¡incluso si se olvida, estará entre las estrellas!
Этот поезд дальше не идёт. [Èhtot pòezd dàl'she ne idyòt] - Este tren no va más adelante.



Ud puede encontrar las escuelas del idioma ruso y los profesores:


Traducción
Traducción (ru-es)
Sólamente los usuarios registrados pueden usar esta función