в


Translation: in
Transliteration: [v]

Examples of use

! восклицательный знак [vasklitsatil'nyj znak] - ! (exclamation mark)
? вопросительный знак [vaprasìtil'nyj znak] - ? (question mark)
А какой вы любите шоколад? [A kakoj vy lyubite shokolad] - And which kind of chocolate do you like?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - And where will you go this evening?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - And summer that starts on Saturday just has to be awesome!
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - And what instrument do you play?
Алексей учится в институте. Иван тоже учится в институте. [Аliksèj ùchitsa v institùti. Ivàn tòzhe ùchitsa v institùti] - Alex studies at University. Ivan also studies at University.
Американские Виргинские острова [amerikànskije virgìnskije ostrovà] - Virgin Islands
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - It is useless trying to find peace somewhere else, if you haven't found it within yourself.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortality of a nation is in its language
Благодарю вас за ваше письмо. [blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Thank you for your letter.
бокал для вина (белого) [bàkal dlya vinà (bèlava] - glass for wine (white)
бокал для вина (красного) [bakàl dlya vinà (kràsnava)] - glass for wine (red)
бокал для воды [bakàl dlya vad`y] - a glass for water
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Most challenges have a pretty simple solution: just go and do it!
Британские Виргинские острова [brtànskije virgìnskije ostrovà] - British Virgin Islands
быть в курсе [byt' f kùrsi] - to be aware
быть в хорошей форме [byt` v kharòshej fòrmi] - to be in a good shape
быть на выставке [byt` na vystafke] - to be at the exhibition
В аэропорту есть гостиница? [v airapartù jèst' gastìnitsa] - Is there a hotel in the airport?
в воскресенье [v vaskrisèn'je] - on Sunday
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - What time do you start your work?
В кассу большая очередь. [v kàssu bal'shàya òchirit'] - There is a big queue to the ticket window.
в комнате есть шкаф [f komnate est` shkaf] - there is a wardrobe in the room
в комнату [f komnatu] - to the room
В котором часу закрывается выставка? [v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - What time does the exhibition close?
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - Grandma used to be very beautiful when she was young.
В Москве есть места, где встречаются прошлое и будущее. [v maskve est` mista, gde fstrichayutsya proshloe i budushee.] - There are some places in Moscow where past meets future
В Москве идёт дождь. [v Moskve idyot dozhd'] - It's raining in Moscow.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - The number of cars per 1000 citizens in Moscow reached 380. This is a second place in the word after New York. Not long ago Moscow left London behind with its 320 cars per 1000 citizens
в музее [v muzee] - in the museum
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре [V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - There is a monument to a keyboard in one of Russian cities Ekaterinburg.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - In reply to your letter of the 25th of May...
В поезде нельзя провозить… [v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - ...is(are) forbidden to carry on a train.
В полдень у меня обеденный перерыв. [v pòlden' u menyà obèdennyj perer`yv] - I have a lunch break at noon.
в понедельник [v panidèl'nik] - on Monday
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Last year we were by the sea.
1 2 3 ... 10 11
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function