S`enregistrer

сто


Traduction: cent
Translitération: [sto]

Exemples de l'utilisation

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Et l'été commençant samedi doit être magnifique!
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La plupart des tâches se décide d'une manière très simple - il faut prendre et faire!
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
Всё вместе стоит 2000 рублей. [vs'o vmèsti stòit dve t`ysichi rublèj] - Deux mille roubles pour tout
Где вы стоите? [kdè vy staìti] - Où vous vous trouvez?
Где здесь стоянка такси? [gde sdès' stayànka taksì] - Où se trouve ici la station des taxis?
Здесь есть кафе или столовая? [zdes` est` kafe ili stolovaya?] - Y a t-il ici un café ou la cantine ?
место возле окна [mèsta vòzli aknà] - place à côté de la fenêtre
место возле прохода [mèsta vòzli prakhòda] - place à côté du passage
место для курения [mesto dlya kurèniya] - le lieu pour fumer
место рождения [mèsta razhdèniya] - le lieu de naissance
Можно зарезервировать столик? [mòzhna zarizirvìravat' stòlik?] - Je peux réserver une table?
Можно мне столик в углу? [mòzhna mn'eh stòlik v uglù?] - Je voudrais une table dans le coin
Можно мне столик у окна? [mòzhna mn'eh stòlik u aknà?] - Je peux avoir une table à côté de la fenêtre?
найти место работы [najtì mèsta rabòty] - trouver un poste de travail
Письмо отражает душу, оно столь верное эхо голоса того, кто пишет, что утонченные умы относят письма к драгоценнейшим сокровищам любви. [pis`mo otrazhaet dushu ono stol` vernoe eh`kho golosa togo kto pishet chto utonchennye umy otnosyat <br> pis`ma k dragotsennejshim sokrovishham lyubvi] - Une lettre reflète l'âme, c'est un écho si fidèle de la voix de celui qui écrit que les esprits raffinés portent les lettres vers les trésors les plus précieux de l'amour.
Полотенца выдают у стойки регистрации. [palatèntsa vydayùt u stòjki rigistràtsii] - On donne les serviettes près du comptoir de l'enregistrement.
Российская сторублёвая купюра самая сексуальная купюра в мире! [Rassìjskaya starublyòvaya kupyùra sàmaya seksuàl'naya kupyùra v mìre] - La coupure russe est la plus sexuelle dans le monde!
Сделайте мне пробор на левой стороне. [sdèlajte mne prabòr na lèvoj staronè] - Faites-moi la raie à gauche.
сильные стороны [sìl'nyje stòrany] - les points fortes
Скажите, сколько стоит билет на метро? [skazhìti skol'ka stòit bilèt na mitrò] - Dites-moi combien coûte le billet pour le métro?
Сколько стоит билет? [skòlka stòit bilèt] - Combien coûte le billet ?
Сколько стоит входной билет? [skol`ka stoit fkhadnoj bilet?] - Combien coûte l'entrée ?
Сколько стоит одно посещение бассейна? [skòl'ka stòit adnò pasishènije bassèjna] - Combien coûte une visite de la piscine?
Сколько стоит эта книга? [skòl`ka stòit èhta knìga] - Combien ce livre coûte?
Сколько стоит этот прибор? [skol`ka stoit ehtot pribor?] - Combien coûte cet appareil ?
Сколько стоит этот сувенир? [skol`ka stoit ehtot suvenir?] - Combien coûte ce souvenir ?
сколько это стоит? [skol`ka ehta stoit?] - combien ça coûte?
слабые стороны [slàbyje stòrany] - les points faibles
Ты часто влюбляешься? [ty chàsta vl'ubl'ajish`sya] - Tu tombes amoureux souvent ?
У вас есть свободные столики? [u vas jest' svabòdnyje stòliki?] - Avez-vous des tables libres?
У вас есть столик на двоих? [u vas jest' stòlik na dvaìkh?] - Avez-vous une table pour deux?
У меня заказан столик на двенадцать часов. [u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf] - J`ai réservé une table pour midi.
Это всё спасибо, сколько это стоит? [èhta vsyo, spasìba. Skòl'ka èhta stòit] - C'est tout, merci, combien ça coûte ?
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - réserver une table pour deux personnes
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Je voudrais
Я бы хотел столик у окна. [ya by khatèl stòlik u aknà] - J`aimerais bien une table à côté de la fenêtre
1 2



Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction