Adere a nós



Cadastrar-se
Voltar para todas as notícias Voltar para todas as notícias

фразы авария чрезвычайная ситуация

In case of emergency:
Вы можете мне помочь? [vy mòzhite mne pamòch'] - Can you help me?
Вызовите пожарных. [v`yzaviti pazhàrnykh] - Call the fire service.
Вызовите полицию. [v`yzaviti palìtsiyu] - Call the police.
Вызовите скорую. [v`yzaviti skòruyu] - Call an ambulance.
Покиньте здание. [pakin'te sdanije] - Leave the building.
Произошел большой взрыв. [praizashòl bal'shoj vzr`yf] - There was a big explosion.
Произошла авария. [praizashlà avàriya] - There was an accident.

гуманитарная помощь [gumanitarnaya pòmossh] - humanitarian aid
потоп [patòp] - flood
пожар [pazhàr] - fire

26 мая 1891 года в Санкт-Петербурге родился Лебедев Владимир Васильевич. Это русский советский живописец, график, признанный мастер книжной и журнальной иллюстрации, основатель ленинградской школы книжной графики. Владимир Лебедев известен своими иллюстрациями стихов Самуила Маршака.

On May 26, 1891 in St. Petersburg Lebedev Vladimir Vasilyevich was born. This is a Russian Soviet painter, a schedule, a recognized book and journal illustration master, a founder of the Leningrad school of book graphics. Vladimir Lebedev is known for its illustrations of verses of Samuil Marshak.

основатель
[asnavatel`]
мастер
[mast'er]
русский
[rùsskij]
Владимир
[vladìmir]
книжный
[knizhnyj]
26 мая 1730 года родился Соймонов Михаил Фёдорович. Это русский естествоиспытатель и государственный деятель, организатор горного производства и горно-геологической службы, один из основателей высшего образования в России.

On May 26, 1730 Soymonov Mikhail Fyodorovich was born. This is a Russian scientist and a statesman, an organizer of mining and mining-and-geological service, one of founders of the higher education in Russia.

русский
[rùsskij]
деятель
[deyatel`]
производство
[proizvotstvo]
образование
[abrazavànije]
основатель
[asnavatel`]
геологический
[gialagicheskij]
Крольчатина является вкусным диетическим мясом. Это хороший источник белка. Существует несколько способов приготовления кроликов, однако предпочтение отдаётся жарке и тушению. В Крыму мясо диких кроликов употребляется в качестве дичи. На Мальта самым популярным блюдом является крольчатина тушёная в красном вине с чесноком и овощами.

Rabbit flesh is a tasty dietary meat. It is a good source of protein. There are several ways of preparation of rabbits, however preference is given to frying and suppression. In the Crimea meat of wild rabbits is used as a game. On Malta the most popular dish is rabbit flesh stewed in red wine with garlic and vegetables.

хороший
[kharoshij]
однако
[adnako]
несколько
[neskal`ka]
Тушёный
[tushyonyj]
красный
[kràsnyj]
вкусный
[fkùsnyj]
Tags: Comida
Адлер - это один из городских районов города Сочи. Адлер был основан в 1869 году. Это популярный летний российский курорт, а также место проведения важных форумов и крупных международных мероприятий. В Адлере много санаториев и баз отдыха.

Adler is one of urban areas of the Sochi city. Adler was founded in 1869. It is a popular summer Russian resort, and also the venue of important forums and large international actions. In Adler there are a lot of sanatoria and recreation facilities.

район
[rajon]
отдых
[òtdykh]
место
[mèsta]
летний
[letnij]
мероприятие
[meropriyatie]
Tags: Showplaces
Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função