СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ НАРЕЧИЙ
Простая сравнительная степень наречия образуется при помощи суффиксов – ЕЕ (- ЕЙ), -Е
! Не существует разницы между употреблением суффиксов – ЕЕ или –ЕЙ
Весело – веселее (веселей)
медленно – медленнее (медленней)
смело – смелее (смелей)
Черепаха передвигается медленнее ежа. – [Chiripákha piridvigáitsa médliniye yezhá.] - The turtle moves more slowly than the hedgehog.
! Суффикс –Е используется, если в основе слова встречается чередование согласных букв:
Громко – громче
Долго – дольше
Богато – богаче
Редко - реже
Ты смеёшься громче меня. – [Ty smiyósh′sya grómchi minyá.] – You are laughing louder than me.
! Кроме того, существует ещё и альтернативная сравнительная степень наречия, которая образуется при помощи приставки –ПО.
Дорого – подороже
Тяжело – потяжелей
Эти туфли стоят подороже моего костюма. – [Éti túfli stóyat padarózhi maivó kastyúma.] – These shoes are more expensive than my costume.
! Для обозначения сравнительного качества наречия также можно добавлять союз ЧЕМ. В этом случае тогда нужно обращать внимание на правильное употребление падежных окончаний.
Им интереснее смотреть фильмы, чем читать книги. – [Im intirésniye smatrét′ fíl′my, chem chitát′ knígi.] - They are more interested in watching movies than reading books.
→ Наречия – исключения, в которых меняется не основа, а всё слово:
Мало – меньше
Много – больше
Хорошо – лучше
Плохо – хуже
В Москве находится больше музеев, чем в Санкт-Петербурге. [V Maskvé nakhóditsa ból′she muzéyef, chem v Sankt-Pitirbúrgi.] – There are more museums in Moscow than in Saint Petersburg.
Составная сравнительная степень наречия образуется при помощи слов БОЛЕЕ, МЕНЕЕ
Шумно – более шумно
Грустно – менее грустно
Этот двигатель работает более шумно, чем тот. – [État dvígatil′ rabótait bólii shúmna, chem tot.] - This engine runs noisier than that one.
ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ НАРЕЧИЙ
Данная степень образуется при помощи
→ сочетания слов НАИМЕНЕЕ, НАИБОЛЕЕ (иногда МАКСИМАЛЬНО) + наречия
Максимально точно, наименее сложно, наиболее удобно
Очень важно максимально точно понять речь иностранца. – [Óchin′ vázhna maksimál′na tóchna panyát′ rech′.] - It is very important to understand accurately the speech of a foreigner.
→ простой сравнительной степени наречия + слов ВСЕХ, ВСЕГО
Этот повар готовит лучше всех. – [État póvar gatóvit lúchshi vsekh.] – This cook cooks best.
! ВСЕХ мы используем, когда сравниваем похожие предметы (лучше других поваров, как в показанном примере)
Больше всего мне нравится плавать. – [Ból′shi fsivó mne nrávitsa plávat′.] – Most of all I like to swim.
Меньше всего я люблю мороженое. – [Mén′shi fsivó ya lyublyú marózhinaye.] – The last thing I like is ice cream.
! ВСЕГО мы используем, когда нужно сравнить:
действия (больше всего плавать, а не петь)
разные предметы (меньше всего мороженое, а не шоколад)