Мальчик для битья [mal`chik dlya bit`ya] - whipping boy

a person who pays for someone else’s guilt.

Манна небесная [manna nebesnaya] - pennies from heaven

amenities that go to someone easily, welfare, fallen out of the sky.

Марать руки [marat` ruki] - to dirty one's hands

there is no sense to engage something, it's no use undertaking some task.

Мастер на все руки [master na vse ruki] - Jack of all trades

a specialist in many fields, a person with gifted hands, the one, who knows how to do everything.

Мастер своего дела [master svoego dela] - good workman

ace, professional, expert, specialist in one’s own business.

Махнуть рукой [makhnut` rukoj] - to kiss something goodbye

to refuse something, to stop going in for something, to stop to pay attention to something.

Между молотом и наковальней [mezhdu molotom i nakoval`nej] - between a rock and a hard place

to be in a dangerous position, to be between two fires, between two dangers on different sides.

Между нами говоря [mezhdu nami govorya] - off the record

tete-a-tete, cheek-by –jowl, among intimates.

Мелкая сошка [melkaya soshka] - small potato

insignificant person, a person of little mark, a person who doesn’t hold high position or status.

Мерить взглядом [merit` vzglyadom] - to eye from head to foot

to estimate, to look closely, to gaze.

1 2
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function