Зарегистироваться

Фразеологизмы (не) о погоде

Русский язык необыкновенно богат идиомами. Мы используем их и чаще всего не задумываемся о буквальном значении фразеологизма. Если мы с детства привыкаем слышать идиоматические выражения в определенном контексте, то наш мозг автоматически переводит для нас этот набор слов в тот, смысл, который в них исторически "зашифрован". Это касается любого языка, но в русском можно делать целые тематические сборники фразеологизмов и фразеологических оборотов. Например, в этой статье давайте рассмотрим выражения, в которых есть упоминание различных погодных условий или явлений, но которые, при том, совсем не о погоде.

Если вы бедете подмечать такие идиомы, то это не только обогатит ваш язык и сделает речь естественной, но и обогатит лексику по разным темам.


Фразеологизмы со словом ветер.

Быстрее ветра - Очень быстро

Ищи ветра в поле - Что-то потерялось или исчезло.

Как ветром сдуло - Что-то исчезло.

Ветер в голове - Легкомысленный человек

Бросать слова на ветер - Не выполнять обещания.

Держать нос по ветру - Предвидеть события, быстро ориентироваться, уметь быстро решать возникающие проблемы.


Фразеологизмы со словом снег.

Как снег на голову - Неожиданно, внезапно.

Искать прошлогодний снег - Что-то бесполезное.


Фразологизмы про грозу и бурю.

Как гром среди ясного неба - Очень неожиданно

Буря в стакане воды - "Раздутая" мелкая проблема.

Затишье перед бурей - Спокойное время перед каким-то ярким событием, предчувствие чего-то значительного

Как громом пораженный - Шокированный

Метать гром и молнии - Злиться, ругаться.


Фразеологизмы про небо.

Витать в облаках - мечтать, фантазировать.

Быть чернее тучи - быть мрачным, грустным, подавленным.

Тучи сгустились над головой - Проблемы.

Быть на седьмом небе - Быть очень счастливым.

Спуститься с небес на землю - Перейти от эмоций к рациональному мышлению.

Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией