Присоединяйтесь к нам в



Зарегистрироваться
Назад ко всем новостям Назад ко всем новостям

Комикс акула 2

Эй, почему мы никогда не зависаем у меня дома?
[èhj, pachimù my nikagdà ni zavisàim u minyà dòma] -
Hey how come we never hang out at my place?

зависать у кого-либо дома [zavisàt' u kavòliba dòma] - to hang out at smb's place

Потому что я не могу дышать под водой, и твои родители постоянно пытаются меня съесть. [patamùshta ya nimagù dyshàt' pad vadòj, i tvaì radìtili pastayànna pytàyutsa minyà sjest'] -
Because I can't breathe under water and your parents keep trying to eat me.
http://www.ruspeach.com/phrases/161/ 

comics by lizclimo.tumblr.com

Другие новости на эту тему: Разговорный русский

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Have a pleasant evening!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Good night!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
-
and sweet dreams!
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией