Register me
1
Делить шкуру не убитого медведя [Delit' shkuru ne ubitogo medvedya.] - Dividing the pelt of a bear not yet killed

Don't count your chickens before they hatch.; Don't put the cart before the horse.

1
Дело мастера боится [Delo mastera boitsya] - The craft fears the craftsman

A craftsman can do his craft as soon as he starts.

1
Делу время, потехе час [Delu vremya, potekhe chas] - Time for business, an hour for fun

There's a time for work and a time for play.

1
Деньги глаза слепят [Den'gi glaza slepyat] - Money makes you blind

Money is the root of all evil.

1
Деньги жгут карман [Den'gi zhgut karman] - Money burns pocket

To throw one's money about.

1
Деревья скоро садят, да не скоро с них плоды едят [Derev'ya skoro sadyat, da ne skoro s nikh plody edyat.] - They plant the trees quick, but they eat the fruits from them not soon

One generation plants the trees, another gets the shade.

1
Держи карман шире! [Derzhi karman shire] - Hold your pocket open wider!

Don't try to bite off more than you can chew!

1
Дешево досталось - легко потерялось [Deshevo dostalos' - legko poteryalos'] - When something is obtained cheap, it is easily lost

Easy come, easy go.

1
Для милого дружка и сережка из ушка [Dlya milogo druzhka i serezhka iz ushka] - For dear friend, I'm willing to take an earring out of my own ear

I will give you the shirt off my back.

1
До бога высоко, до царя далеко [Do boga vysoko, do tsarya daleko] - God is far up high, the Tsar is far away
1 2 3 4 5
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function