|  | 
         
          
                                       1
                                  
               Дай с ноготок - попросит с локоток 
               [Daj s nogotok - poprosit s lokotok]                - Give him fingernail worth, he will ask elbow worth             Give him an inch and he'll take a yard. 
                                       1
                                  
               Дальше от глаз - ближе к сердцу 
               [Dal'she ot glaz - blizhe k serdtsu]                - Further from the eye - closer to the heart             Absence makes the heart grow fonder. 
                                       1
                                  
               Дарёному коню в зубы не смотрят 
               [Daryònomu konyù v zùby ne smòtryat]                - Don't look at the teeth of a horse you've been given             Don't look a gift horse in the mouth. 
                                       1
                                  
               Дают - бери, а бьют - беги! 
               [Dayut - beri, a b'yut - begi]                - Get anything given - run being beaten             
                                       1
                                  
               Два медведя в одной берлоге не уживутся 
               [Dva medvedya v odnoj berloge ne uzhivutsya]                - Two bears won't live in one lair             This house is too small for two of us. 
                                       1
                                  
               Двое дерутся - третий не мешай 
               [Dvoe derutsya - tretij ne meshaj]                - Where Two are fighting, third should not interfere             Those who in quarrels interpose, must often wipe a bloody nose. 
                                       1
                                  
               Двум смертям не бывать, одной не миновать 
               [Dvum smertyam ne byvat', odnoj ne minovat']                - There is no way for two deaths to come to you, but  there is noway to escape from one             
                                       1
                                  
               Дела говорят громче слов 
               [Dela govoryat gromche slov]                - Actions speak louder than words             
                                       1
                                  
               Делать из мухи слона 
               [Delat' iz mukhi slona]                - To make a mountain out of a molehill             
                                       1
                                  
               Делать хорошую мину при плохой игре 
               [Delat' khoroshuyu minu pri plokhoj igre]                - To put a brave face on a sorry business             | 
 
          
          
          
          
          
          
         

