|
![]() ![]()
1
Только смелые достойны красавиц
[Tol'ko smelye dostojny krasavits]
None but the brave deserve the fair.
1
Только через мой труп
[Tol'ko cherez moj trup]
Over my dead body.
1
Труд человека кормит, а лень портит
[Trud cheloveka kormit, a len' portit] - Job feeds the man, and laziness spoils him
Hard work never hurt anyone.
1
Ты ближе к делу, а он про козу белу
[Ty blizhe k delu, a on pro kozu belu] - You get on business, but he keeps telling you about white goat
Lip-service; hot air; idle words
1
Ты ей вдоль, а она поперек
[Ty ej vdol', a ona poperek]
Every woman is a rebel, and usually in wild revolt against herself.
1
Ты меня, работа, не бойся, я тебя не трону
[Ty menya, rabota, ne bojsya, ya tebya ne tronu] - Don't be afraid of me, my job, i'm not going to touch you
1
Ты мне- я тебе
[Ty mne- ya tebe]
You roll my log and I'll roll yours. |