Register me
1
В Тулу со своим самоваром не ездят [V Tulu so svoim samovarom ne ezdyat] - Nobody goes to Tula with one's own samovar (Tula is famous as city where the best Russian samovars are made)

When in Rome, do as Romans do.

1
В чужой монастырь со своим уставом не ходят [V chuzhoj monastyr' so svoim ustavom ne khodyat] - Nobody goes to another monastery with one's own charter

When in Rome, do as Romans do.

1
В чужом глазу соринку заметно, а в своем бревна не видать [V chuzhom glazu sorinku zametno, a v svoem brevna ne vidat'] - In another persons' eye one can notice a mote, but in one's own - cannot see a log

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? (Luke 6:41)

1
В чужую жену чёрт ложку меда кладет [V chuzhuyu zhenu chyort lozhku meda kladet] - The devil puts a spoonful of honey into others' wife

The devil puts a touch of honey in a neighbor's wife.

1
Важно не то, как долго ты прожил, а как хорошо жил [Vazhno ne to, kak dolgo ty prozhil, a kak khorosho zhil.] - How well you live makes a difference, not how long
1
Вашими устами, да мед пить [Vashimi ustami, da med pit'] - I'd like to drink honey with your lips

It is too good to be true.

1
Век живи, век учись [Vek zhivi, vek uchis'] - Live for a century - learn for a century

Live and learn.

1
Велик местом, а говорить не с кем [Velik mestom, a govorit' ne s kem] - The place is big, but there is no one to talk with

Better fed than taught.

1
Велик телом, да мал делом [Velik telom, da mal delom] - Big by the body but small by his deeds

Penny wise and pound foolish.

1
Вертит языком, что корова хвостом [Vertit yazykom, chto korova khvostom] - He twirls his tongue as the cow twirls its tail

As garrulous as a magpie.

1 2 3 4 5 6
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function