| 
          | 
      
          
         
          
      
                                       1
                                  
                        
            
               За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь 
                                           
            
             
               
            
         
                                       1
                                  
                        
            
               За одного битого двух небитых дают 
               [Za odnogo bitogo dvukh nebitykh dayut]                - A beaten one is worth two unbeaten ones             
                           Experience is worth it. 
                                       1
                                  
                        
            
               За спрос не бьют в нос 
               [Za spros ne b'yut v nos]                - They don't hit you in the nose for asking             
                           It doesn't hurt to ask. 
                                       1
                                  
                        
            
               За чем пойдешь, то и найдешь 
               [Za chem pojdesh', to i najdesh']                - What you'll go looking for, that you will find             
                           As you sow, so shall you reap. 
                                       1
                                  
                        
            
               За что купил, за то и продаю 
               [Za chto kupil, za to i prodayu]                            
                           I give you this for what it's worth. 
                                       1
                                  
                        
            
               Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу 
               [Zavtrak s"esh' sam, obed razdeli s drugom, uzhin otdaj vragu]                - Eat breakfast yourself, share dinner with your friend, give the supper to your enemy             
                           Breakfast like a king, lunch like a queen and dine like a pauper. 
                                       1
                                  
                        
            
               Задним умом всяк крепок 
               [Zadnim umom vsyak krepok]                -  Everyone is strong of the hindmind             
                           Hindsight is 20/20. 
                                       1
                                  
                        
            
               Закон суров, но это закон 
               [Zakon surov, no ehto zakon]                - The law is hard, but it is law             
            
             
               
            
         
                                       1
                                  
                        
            
               Закон что дышло, куда повернешь – туда и вышло 
               [Zakon chto dyshlo, kuda povernesh' – tuda i vyshlo]                - Law is like a shaft of a cart, it points wherever you turn it to             
                           Every law has a loophole. 
                                       1
                                  
                        
            
               Заладила сорока Якова одно про всякого 
               [Zaladila soroka YAkova odno pro vsyakogo]                - Yakov's magpie started chattering the same thing about anyone             
                           You told it through the hat.  |