You can change this website language: English

S`enregistrer

La synonymie ou les différentes nuances des significations

Si les antonymes sont des mots qui expriment la signification opposée alors les synonymes sont au contraire. Ils ont la signification identique et se rapportent à une partie du discours. Tout le charme de la synonymie consiste en ce que malgré la signification pareille lexicale des synonymes, chacun d`eux porte une spéciale et souvent exceptionelle nuance du sens. Cela diversifie le russe dans une grande mesure. Cela le rend plus riche, plus expressif, et certes, au maximum informatif.

On peut appeler les synonymes les mots qui sont interchangeables dans le même contexte. Par exemple: "Il n`a pas accompli le devoir au terme fixé" - "Il n`a pas fait le devoir au terme fixé".

L`utilisation des synonymes dans la langue russe permet d`éviter la monotonie et l`uniformité. Un mot peut avoir quelques synonymes avec de différentes nuances des significations lexicales alors chaque personne reçoit un grans arsenal des possibilités de l`expression des mêmes notions par les mots différents néanmoins pareils selon le sens. Cela aboutit à ce qu`en choisissant les différentes synonymes pour quelques notions, tous les gens parlent d`une manière différente. Ils ont la possibilité de montrer toute la plénitude de leur personnalité dans le discours.
Aussi comme les antonymes, les synonymes peuvent peuvent se rencontrer dans les différentes parties du discours: le verbe (делать faire - выполнять accomplir - реализовывать réaliser), le nom (доброта la bonté - великодушие la générosité - милосердие la charité), l`adjectif (смелый courageux - мужественный viril - храбрый brave), l`adverbe (быстро vite - шустро vivement - оперативно rapidement - живо vivement - молниеносно immédiatement).
Malgré le fait que les synonymes aient la signification commune lexicale et expriment la même notion, quand même ils se distinguent par leur expressivité.
Les synonymes différentes peuvent appartenir à un style défini du discours. Cela aboutit à ce que certains synonymes peuvent être utilisés dans certaines cas plus souvent que les autres. Par exemple, "начитанный" (sage) parmi les gens ordinaires sera utilisé beaucoup plus souvent que son synonyme "эрудированный" (érudit) et "умный" (intelligent) plus souvent que "интеллектуальный" (intellectuel).

Les synonymes complets et partiels

Selon le degré de la synonymie, les synonymes peuvent être complets et partiels.

Les synonymes complets sont des mots avec l`identité des significations lexicales et les contextes. De bons exemples des synonymes complets sont "помидор" (une tomate) - "томат" (une tomate), "образец" (un modèle) - "пример" (un exemple), "дублеты" (les doublets) - "варианты" (les variantes).

Les synonymes partiels coïncident seulement dans la partie des significations et se distinguent par la coloration stylistique et/ou ou par la compatibilité. Par exemple: "мороз" (le froid) - "холод" (le froid), "жара" (la chaleur) - "зной" (la chaleur torride), "защита" (la défense) - "броня" (la réservation), "дождь" (la pluie) - "ливень" (l`averse).

Les fonctions des synonymes

Selon les fonctions accomplies on peut partager les synonymes en synonymes sémantiques et stylistiques ainsi qu`en synonymes mélangés (sémantiques et stylistiques).

Les synonymes sémantiques appellent les parties différentes de la notion désignée et se distingues selon l`utilisation:

1. la manière d`action (отключить déconnecter - бесточить couper le courant, погасить éteindre - задуть souffler);
2. le degré de la manifestation de l`indice (запах l`odeur - аромат le parfum, новый nouveau - современный moderne, старый vieux - древний ancien).

Les synonymes stylistiques ont une différente coloration émotionnel et expressif et donnent une diverse estimation. En plus souvent ils appartiennent aux styles fonctionnels différents (мина la mine - морда la gueule - рыло le groin - лицо la personne - лик la face).
Les synonymes sémantiques et stylistiques ont des traits typiques des synonymes sémantiques aussi que des synonymes stylistiques (идти aller - плестись traîner - тащиться se traîner - ковылять clopiner).

La structure des synonymes

Selon la structure les synonymes se partagent en synonymes à racine identique et à racine différente.

Les synonymes à racine identique ont une racine commune mais les affixes différentes (ругать gronder - обругать injurier - заругать predre à partie).

Les synonymes à racine différente ont des racines complètement différentes (сильный fort - крепкий ferme - солидный solide), (активный actif - предприимчивый entreprenant).

La source de l`apparition des synonymes

D`après la source de l`apparition les synonymes peuvent être:
- des mots traditionnellement russes: выдумать (inventer) - придумать (inventer)
- des mots russes et impruntés: антипатия (antipathie) - нелюбовь (l`aversion)
- des mots entièrement empruntés: директор (le directeur) - менеджер (le manager)
- des mots populaires et poétiques, vieillis ou au contraire modernes: лазурный (azuré) - синий (bleu)
- des mots vieux slaves et russes: млодой (jeune) - молодой (jeune), старец (le vieillard)- старик (le vieillard).
La langue moderne russe ne peut pas exister sans tel important accueil stylistique comme la synonymie qui rend notre discours beaucoup plus polyèdre et émotionnellement coloré. A l`aide des synonymes nous avons la possibilité de transmettre de diverses nuances même les notions.

Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction