Преподаватели и школы сейчас в Skype


Зарегистироваться

Разница между словами "почему" и "зачем"

Одна из любимых тем у меня и самых любознательных учеников - это смысловая разница между схожими, а то и одинаковыми, с первого взгляда, словами и выражениями.

Очень часто иностранцы, уже довольно хорошо владея русским языком, "прокалываются" на использовании слов, которые кажутся типичными синонимами, но на самом деле имеют разный смысл, особенно в контексте. Один из самых распространенных случаев - использование слова "почему" вместо "зачем". Если вы совершаете такие ошибки, не переживайте, это более чем естественно, ведь вне контекста смысл у этих слов примерно одинаковый и несет ту же смысловую нагрузку, что и английское слово "why", которое используется и в смысле "почему" и в смысле "зачем", и даже в смысле "а что".

Почему ты сегодня такой грустный? - Why are you so sad today? 
Зачем мы пришли в это кошмарное место? - Why we have come to this terrible place? 

Ты замужем? - Are you married? 
Нет. А что? - No. Why? 

Поскольку студенты, которые только начинают знакомиться с русским языком, часто калькируют слово в контекст в случайном из его словарных значений, то выходит смысловая путаница. Представьте ситуацию. Я хочу отправить вам видеоурок, но не знаю, сможете ли вы его посмотреть, есть ли у вас для этого техническая возможность. Тогда я решаю задать вопрос, и происходит следующий диалог:

- У вас есть видеоплеер на компьютере?
- Да. Почему?

или

- У вас есть видеоплеер на компьютере?
- Да. А почему?

В первом случае вы явно хотели сказать "Да. А что?", а во втором "Да. А зачем?"

Я спрашиваю у вас, установлен ли на вашем компьютере видеоплеер, и вам становится интересно, зачем он может понадобиться, но в связи с использованием слова "почему", смысл встречного вопроса искажается. Точнее, звучит вопрос совершенно неестественно. Слово "почему" в данном случае использовалось вместо слова "зачем", но по смыслу оно его не заменило.

Как же понять, в каком случае мы используем слово "зачем", а в каких "почему"? Давайте разбираться.

Перед тем, как задать вопрос, необходимо понять, что мы имеем в виду: цель или причину действия.

Вопрос "зачем" можно заменить на следующие вопросы: "с какой целью?", "для какой цели?", "для чего?"

Вопрос "почему" можно заменить на следующие вопросы: "что к этому привело?", "что вас заставило это сделать/так подумать?"

Стало быть, когда во время нашего короткого диалога вы хотите выяснить, зачем вам видеоплеер, ясно, что вы по сути спрашиваете: "для какой цели он мне нужен?", "для чего он мне нужен?"

Давайте попробуем использовать эти вопросы. Диалог может быть, например, таким:

- На вашем компьютере есть видеоплеер?
- Да. Почему вы спрашиваете?

В данном случае вопрос "почему" используется абсолютно правильно, потому что вопрос "почему вы спрашиваете?" по смыслу равняется вопросу "что вас заставило задать этот вопрос?" (последнее выражение звучит слишком официально и строго, но сейчас это не имеет значения, наша задача сейчас - почувствовать разницу)

Русский язык не возможен без исключений, поэтому бывают и такие случаи, когда слово "зачем" используется в значении "почему". Это редкость, и данная форма считается устаревшей, но ее можно встретить, например, в художественных текстах, в поэзии. Звучат такие фразы более возвышенно, нежели повседневная речь, более эмоционально. Например: "Зачем я не птица?.."

Говорящий не спрашивает, с какой целью он родился человеком, а с некоторой ноткой сожаления спрашивает, почему, по какой причине он не способен парить в воздухе и чувствовать себя более свободным.

Итак, подытожим сказанное короткой формулой.

Зачем = Цель
Почему = Причина

Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией