登记
返回所有的新闻 返回所有的新闻

Ухоженная женщина

Настоящая женщина всегда должна быть ухоженной. Она должна принимать ванну или душ ежедневно и следить за тем, чтобы ее руки и ногти были чистыми и ухоженными. Она должна заботиться о своей коже, волосах, зубах, бровях и быть свежей, здоровой и хорошо выглядеть. Женщина должна носить одежду соответствующую случаю. Ее обувь должна быть всегда чистой. Её аксессуары, сумка и перчатки должны гармонировать с одеждой и общим видом.

Real woman must always be well groomed. She must take bath or shower daily and keep her hands and nails clean and trimmed. She must take care of her skin, hair, teeth, eyebrows and keep herself fresh, healthy and good-looking. Woman must wear clothes which are appropriate for the event. Her shoes must be always cleaned. Her accessories, bag and gloves must be in harmony with clothes and overall look.


сумка
[sumka]
обувь
[obuv`]
женщина
[zhèhnsshina]
всегда
[fsigdà]
волосы
[vòlasy]
одежда
[adezhda]
标签: 外表

这个题目其他的消息: 外表

Гусиная кожа — это небольшие пупырышки у основания мелкого волосяного покрова на коже человека, непроизвольно возникающие в случаях, когда организму холодно или же человек испытывает сильное эмоциональное возбуждение. Название «гусиная кожа» действительно происходит от сравнения с кожей гусей. Перья у гусей произрастают из уплотнений в эпидермисе, которые имеют сходство с человеческими волосяными фолликулами. Если выдернуть гусиные перья, на их местах остаются выступы.

The goose-pimples are the small pimples at the basis of small indumentum on skin of a human which are involuntarily arising in cases when an organism is cold or a person experiences strong emotional excitement. In fact the name "goose-pimples" comes from comparison with leather of geese. Feathers at geese grow from infiltations in epidermis which have similarity to human hair follicles. If pulling out goose quills, on their places there are ledges.

человек
[chilavèk]
холодно
[khòladna]
название
[nazvanie]
действительно
[distvitel`no]
标签: 外表
Среди народных средств, которые являются эффективными против пигментации на лице, можно перечислить: огуречный сок или лосьон, маски из молочных продуктов (кефир, йогурт, простокваша), лимонный сок, сок черной смородины, отвар петрушки.

Among folk remedies which are effective against face pigmentation it is possible to list: cucumber juice or lotion, masks from dairy products (kefir, yogurt, curdled milk), lemon juice, blackcurrant juice, parsley broth.

против
[protif]
кефир
[kifìr]
продукты
[pradukty]
народный
[narodnyj]
标签: 外表, 身体
Косметическая бадяга - лекарственное средство, препарат животного происхождения, обладающий местным раздражающим, противовоспалительным и анальгезирующим действием. Его источником являются колонии пресноводных губок. Это средство эффективно против синяков, гематом, пигментных пятнах и неровностей кожи.

Cosmetic fresh-water sponge is a medicine, a drug of animal origin possessing local irritating, antiinflammatory and analgetic action. Its source are colonies of fresh-water sponges. This agent is effective against ecchymoses, hematomas, a nevus pigmentosus and skin roughnesses.

против
[protif]
действие
[deistvie]
标签: 外表, 身体
Лимонно-дрожжевая маска для лица помогает отбелить кожу лица, увлажнить и подпитать ее витаминами. После такой маски лицо станет упругим и чистым. Для приготовления этой маски возьмите одну столовую ложку дрожжевого порошка, две столовые ложки тёплой воды. Добавьте одну столовую ложку лимонного сока и перемешайте. Нанесите на лицо на пятнадцать или двадцать минут. Смойте тёплой водой.

The lemon and yeast face mask helps to bleach face skin, to humidify and feed it with vitamins. After such a mask your face will become elastic and pure. To make this mask take one tablespoon of yeast powder, two tablespoons of warm water. Add one tablespoon of lemon juice and mix. Put on a face for fifteen or twenty minutes. Wash it away with warm water.

такой
[takoj]
пятнадцать
[pyatnadtsat`]
после
[pòsli]
ложку
[lozhku]
двадцать
[dvàtsat']
标签: 外表
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能