Зарегистироваться

Форма обращения к человеку в русском этикете

Согласно этикету, в нашей стране принято различать две основные и наиболее употребительные формы обращения к человеку.

Официальное обращение

В современном русском языке нет общепринятого обращения к мужчине или женщине, как на Западе или на Востоке (мистер, мисс, мадам, ханым эфенди и т.д.).

  • Если инициалы нам известны, то официальная форма - это имя и отчество человека (иногда можно наблюдать и с добавлением фамилии). Также в диалоге используется местоимение множественного числа «ВЫ»:

- Иван Сергеевич, вы уже подготовили документы к нашей декабрьской конференции? [Iván Sirgéivich, vy uzhé padgatóvili dakuménty k náshij dikábr′skaj kanfiréntsii?] - Ivan Sergeyevich, have you already prepared documents for our December conference?

! Это касается как знакомых, так и незнакомых нам людей:

Нашим лектором по истории России 20 века будет профессор Иванова Мария Петровна. [Náshim léktaram pa istórii Rasíi dvadtsátava véka búdit prafésar Ivanóva Maríya Pitróvna.] - Our lector of Russian history of 20th century will be Ivanova Maria Petrovna.

  • Полуофициальная форма допускает использование только имени:

- Никита, как вы думаете, пьесу Чехова «Три сестры» в этом сезоне ждёт такой же успех? [Nikíta, kak vy dúmayiti, p′yésu Chékhova «Tri sistrý» v étam sizóni zhdyót takój zhi uspékh?] - Nikita, how do you think, the play «Three sisters» by Chekhov is waiting for the same success in this season?

  • Если мы не знаем человека, то наиболее употребляемые слова в начале разговора:

«мужчина» (средних лет и старше), «молодой человек или парень» (молодые годы), «мальчик» (ребёнок);

«женщина» (средних лет и старше), «девушка» (молодые годы), «девочка» (ребёнок).

- Молодой человек, вы знаете, есть ли рядом почтовое отделение? [Maladój chilavék, vy znáiti, yest′ li ryádam pachtóvaye atdiléniye?] - Fellow, do you know whether there is a post office nearby?

! Также допустимо безымянное обращение, когда мы не знаем заранее с кем будет общение (например, сообщения в мессенджерах, звонок на в call-центр или письма в службу поддержки на веб-сайтах). В этом случае, достаточно вежливо поздороваться и сразу перейти к причине своей просьбы:

- Добрый день! Скажите, пожалуйста, есть ли в наличии данная модель смартфона? Я не могу найти её в поиске у вас на сайте. [Dóbryj den′! Skazhíti, pazhálusta, yest′ li v nalíchii dánaya madél′ smartfóna? Ya ni magú najtí yeyó v póiski u vas na sájti.] - Good afternoon! Could you, please, say the availability of this smartphone model? I can’t find it in search on your website.

Неофициальное обращение

Если говорить о неофициальной форме обращения, то здесь необходимо разделять её на живой диалог и общение в интернет-пространстве и мессенджерах. Во всех указанных ниже примерах, в основном, используется личное местоимение единственного числа «ТЫ», в более редких случаях «ВЫ».

  • При личной беседе возможно начало разговора с человеком сразу по имени или с добавлением к имени родственных уз, или вообще без имени. Последний вариант возможен, если в разговоре принимают участие два человека или понятно к кому адресован вопрос:

- Тётя Аня, мы приедем к тебе в гости на школьные каникулы. [Tyótya Ánya, my priyédim k tibé v gósti na shkól′nyye kaníkuly.] - Aunt Anya, we are going to visit you on school holidays.

- Дядя Саша, вы хотите ещё кофе? [Dyádya Sásha, vy khatíti yeschyó kófe?] - Uncle Sasha, would you like more coffee?

- Может отметим два дня рождения в один день? Поднимите руки, кому нравится эта идея. [Mózhit atmétim dva dnya razhdéniya v adín den′? Padnimíti rúki kamú nrávitsa éta idéya.] - Maybe will celebrate birthday party at the same day? Raise your hands who likes this idea.

  • При переписке в социальных сетях или мессенджерах, как правило, используется сокращённая форма, без обращения по имени с переходом сразу к теме разговора. Местоимение «ТЫ» здесь тоже более распространённое:

- Привет! Как насчёт встречи на этих выходных? [Privét! Kak naschyót vstréchi na étikh vykhadnýkh?] - Hi! How about meeting this weekend?

Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией