Зарегистироваться

Глаголы, которые соответствуют определенному виду транспорта

Добрый день, уважаемый студент! Продолжая тему транспорта, хочу сегодня затронуть такую тему, как глаголы, которые мы употребляем, когда говорим про общественный транспорт. Они вызывают некоторую сложность и путаницу. Давайте рассмотрим их детально.

Едет и идёт [edit] i [idyot] - эти глаголы могут применяться по отношению ко всем видам транспорта, но часто иностранцы не понимают, почему мы их употребляем, ведь мы говорим так только о людях:

Человек идёт по дороге домой и грустит [chilavek idyot pa daroge damoj i grustit] A man is walking to his place and seems sad.

Поезд идёт по расписанию [Poizd idyot pa raspisaniyu] The train goes concerning the timetable

Саша идет через лес [Sasha idyot cherez les] Sasha goes through the forest

Этот автобус едет до остановки "Заря" [Ekhtat aftobus edit do astanofki "Zarya"] This bus goes until the "Zarya" station/bus stop.

Обратите внимание на то,что очень многие люди, изучающие русский делают ошибку в написании буквы "и" вместо "е" в слове "едет". Мы произносим "и", но пишем этот глагол через "е". Запомните, пожалуйста, это и не совершайте ошибок.

Про человека мы можем сказать, что он "идёт" или "ходит" (например, пешком)

Соня любит ходить пешком [Sonya lyubit khadit' pishkom] Sonya likes to walk

А про транспорт мы можем сказать "ходит" в следующем случае:

Эта маршрутка ходит каждый день по обычному расписанию [Ekhta marshrutka khodit kazhdij den' pa abychnamu raspisaniyu] This mini bus goes on its normal timetable every day.

Человек может ездить и ехать на чем-то, сам же способностью такой он не обладает, ведь у нас нет крыльев или колёс, мы можем сесть на такси или троллейбус и ехать куда нам нужно:

Я люблю ездить верхом на лошади [Ya lyublyu ezdit' virkhom na loshadi] I love riding a horse.

Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией