Register me


Zarrina

Verbs for certain means of transport

Hello, dear student! Continuing our topic on transport, today I'd like to talk about such topic as verbs, which we use when we speak about public transport. They cause difficulties and confusion. Let's look at them in details.

Едет and идёт [yedit] and [idyot] - these verbs can be used with all means of transport but foreigners often don't understand why we use them as we say so only about people:

Человек идёт по дороге домой и грустит [chilavek idyot pa daroge damoj i grustit] - A man is walking to his place and seems to be sad.

Поезд идёт по расписанию [Poizd idyot pa raspisaniyu] - The train goes following the timetable

Саша идет через лес [Sasha idyot cherez les] - Sasha goes through the forest

Этот автобус едет до остановки "Заря" [Ekhtat aftobus edit do astanofki "Zarya"] - This bus goes to the "Zarya" station/bus stop.

Pay attention, that most people, who learn the Russian language, make mistake in the writing of the letter "и" instead of "е" in the word "едет" [yedit]. We pronounce "и" but write "е" in this verb. Please, remember it and don't make mistake.

We can say about a person that he "идёт" [idyot] goes or "ходит" [khodit] walks (for example, on foot)

Соня любит ходить пешком [Sonya lyubit khadit' pishkom] - Sonya likes to walk

We can use the verb "ходит" speaking about transport in the following case:

Эта маршрутка ходит каждый день по обычному расписанию [Ekhta marshrutka khodit kazhdij den' pa abychnamu raspisaniyu] - This mini bus goes on its normal timetable every day.

A person can "ездить" and "ехать" drive any transport but he is not able to do it on his own as we don't have wings or wheels - we can only get a taxi or a trolley bus and go to necessary direction:

Я люблю ездить верхом на лошади [Ya lyublyu ezdit' virkhom na loshadi] - I love riding a horse.


You can find Russian language schools and teachers:


Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function