变格——名词根据格来变化。
俄语中有六个格。
格的相关知识和各格的名词词尾如下表:
Падеж (格) | Вопросы (问题) | Возможные предлоги (可能的介词) | Окончание (词尾) | |||
Ед. число (单数) | Множ. число (复数) | |||||
I 变格 |
II 变格 |
III 变格 |
||||
Имени́тельный 第一格 | (есть) кто? что? (有)谁?什么? | - | -а, -я | –, -о, -е | - | -ы, и, -а, -я |
Роди́тельный 第二格 | (нет) кого́? чего́? (没有)谁?什么? | без, у, до, от, с, о́коло, из, во́зле, по́сле, для, вокру́г | -ы, -и | -а, -я | -и | –, -ов, ев, -ей |
Да́тельный 第三格 | (даю́) кому́? чему́? (我给)谁?什么? | к, по | -е, -и | -у, -ю | -и | -ам, -ям |
Вини́тельный 第四格 | (виню́, ви́жу) кого́? что? (我看见)谁?什么? | в, за, на, про, че́рез | -у, -ю | -о, -е | - | –, -ы, -и, а, -я, -ей |
Твори́тельный 第五格 | (творю́, горжу́сь) кем? чем? 我用什么创造?我以谁为荣? | за, над, под, пе́ред, с | -ой (-ою), ей (-ею) | -ом, -ем | -ю | -ами, -ями |
Предло́жный 第六格 | (ду́маю) о ком? о чём? (我想)谁?什么?) | в, на, о, об, о́бо, при | -е, -и | -е, -и | -и | -ах, -ях |
在俄语中名词有三种形式的变格方法。
Пе́рвое склоне́ние 第一变格法 | Второ́е склоне́ние 第二变格法 | Тре́тье склоне́ние 第三变格法 | |
所有以 -а, -я结尾的阳性名词和阴性名词 | 其它所有的阳性名词和中性名词 | 其它所有的阴性名词 | |
в ед. числе 单数 | -а, -я | 以 и -ь结尾的阳性名词 以-о, -е结尾的中性名词 | -ь |
во множ. числе 复数 | -ы, -и | -а, -я, -ы, -и | -и |
举例 | Ма́ма(妈妈) па́па(爸爸) стена́(墙) ли́ния(线) тётя(阿姨) дя́дя(叔叔) | роя́ль (大钢琴)нож(刀) окно́ (窗户)мо́ре(海) | Ночь(夜晚) дочь(女儿) пасте́ль(彩笔) |
第一变格法(I склонение):
Падеж 格 | Окончание (词尾) | |
Ед. число (单数) | Множ. число (复数) | |
Имени́тельный 第一格 | -а, -я | -ы, и |
Роди́тельный 第二格 | -ы, -и | –, -ей |
Да́тельный 第三格 | -е, -и | -ам, -ям |
Вини́тельный 第四格 | -у, -ю | –, -ы, -и, -ей |
Твори́тельный 第五格 | -ой (-ою), ей (-ею) | -ами, -ями |
Предло́жный 第六格 | -е, -и | -ах, -ях |
Падеж 格 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ||
И. 一格 | кто? 谁? | па́па 爸爸 | па́пы 爸爸们 | что? 什么? | ра́на 伤口 | ра́ны 一些伤口 |
Р. 二格 | кого? | па́пы | пап | чего? | ра́ны | ран |
Д. 三格 | кому? | папе | па́пам | чему? | ра́не | ра́нам |
В. 四格 | кого? | па́пу | пап | что? | ра́ну | ра́ны |
Т. 五格 | кем? | па́пой | па́пами | чем? | ра́нами | ра́ны |
П. 六格 | о ком? | о па́пе | о па́пах | о чём? | о ра́не | о ра́нах |
Падеж 格 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ||
И. 一格 | кто? 谁? | дя́дя 叔叔 | дя́ди 叔叔们 | что? 什么? | ви́шня 樱桃 | ви́шни 一些樱桃 |
Р. 二格 | кого? | дя́ди | дя́дей | чего? | ви́шни | ви́шен |
Д. 三格 | кому? | дя́де | дя́дям | чему? | ви́шне | ви́шням |
В. 四格 | кого? | дя́дю | дя́дей | что? | ви́шню | ви́шни |
Т. 五格 | кем? | дя́дей | дя́дями | чем? | ви́шней | ви́шнями |
П. 六格 | о ком? | о дя́де | о дя́дях | о чём? | о ви́шне | о ви́шнях |
注意!
如果属于第一变格法中名词词尾以-ия结尾,则它的第三格和第六格词尾为 -и,这也适用于以-ия结尾的专有名词: :
ед. число 单数 | множ. число 复数 | |||
И. 一格 | кто? 谁? | Мари́я 玛利亚 | что? 什么? | ли́ния 线 |
Д. 三格 | кому? | Мари́и | чему? | ли́нии |
П. 六格 | о ком? | о Мари́и | о чём? | о ли́нии |
И. 一格 | кто? 谁? | Фра́нция 法国 | что? 什么? | исто́рия 历史 |
Д. 三格 | кому? | Фра́нции | чему? | исто́рии |
П. 六格. | о ком? | о Фра́нции | о чём? | об исто́рии |
第二变格法:
Падеж 格 | Окончание (词尾) | ||
Ед. число (单数) | Множ. число (复数) | ||
Муж. род (阳性) | Ср. род (中性) | ||
Имени́тельный 第一格 | – | -о, -е | -а, -я, -ы, -и |
Роди́тельный 第二格 | -а, -я | –, -ов, -ев, -ей | |
Да́тельный 第三格 | -у, -ю | -ам, -ям | |
Вини́тельный 第四格 | – | -о, -е | -а, -я, -ы, -и |
Твори́тельный 第五格 | -ом, -ем | -ами, -ями |
Падеж 格 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ||
И. 一格 | кто? 谁? | конь 公马 | ко́ни 一些公马 | что? 什么? | дива́н 沙发 | дива́ны 一些沙发 |
Р. 二格 | кого? | коня́ | коне́й | чего? | дива́на | дива́нов |
Д. 三格 | кому? | коню́ | коня́м | чему? | дива́ну | дива́нам |
В. 四格 | кого? | коня́ | коне́й | что? | дива́н | дива́ны |
Т. 五格 | кем? | конём | коня́ми | чем? | дива́ном | дива́нами |
П. 六格 | о ком? | о коне́ | о коня́х | о чём? | о дива́не | о дива́нах |
Падеж 格 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ||
И. 一格 | кто? 谁? | о́блако 云彩 | облака́ 一些云彩 | что? 什么? | мо́ре 大海 | моря́ 一些海 |
Р. 二格 | кого? | о́блака | облако́в | чего? | мо́ря | море́й |
Д. 三格 | кому? | о́блаку | облака́м | чему? | мо́рю | моря́м |
В. 四格 | кого? | о́блако | облака́ | что? | мо́ре | моря́ |
Т. 五格 | кем? | о́блаком | облака́ми | чем? | мо́рем | моря́ми |
П. 六格 | о ком? | об обла́ке | об облака́х | о чём? | о мо́ре | о моря́х |
Падеж 格 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | |
И. 一格 | что? 什么 | музе́й 博物馆 | музе́и 一些博物馆 |
Р. 二格 | чего? | музе́я | музе́ев |
Д. 三格 | чему? | музе́ю | музе́ям |
В. 四格 | что? | музе́я | музе́и |
Т. 五格 | чем? | музе́ем | музе́ем |
П. 六格 | о чём? | о музе́е | о музе́ях |
注意!
如果第二变格法中的名词是以 -ий 或 -ие结尾的,则它单数第六格词尾为 -и:
ед. число 单数 | ед. число 单数 | ед. число 单数 | |||||
И. 一格/td> | кто? 谁? | Васи́лий 瓦西里 | что? | жре́бий 签 | И. 一格 | что? 什么? | дове́рие 信任 |
П. 六格 | о ком? | о Васи́лии | о чём? | о жре́бии | П. 六格 | о чём? | о дове́рии |
第三变格法:
Падеж 格 | Окончание (词尾) | |
Ед. число (单数) | Множ. число (复数) | |
Имени́тельный 第一格 | – | -и |
Роди́тельный 第二格 | -и | -ей |
Да́тельный 第三格 | -и | -ам, -ям |
Вини́тельный 第四格 | - | -и |
Твори́тельный 第五格 | -ю | -ами, ями |
Падеж 格 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ед. число 单数 | множ. число 复数 | ||
И. 一格 | кто? 谁? | мышь 老鼠 | мы́ши 老鼠们 | что? 什么? | ткань 布匹 | тка́ни 一些布匹 |
Р. 二格 | кого? | мы́ши | мыше́й | чего? | тка́ни | тка́ней |
Д. 三格 | кому? | мы́ши | мыша́м | чему? | тка́ни | тка́ням |
В. 四格 | кого? | мышь | мыше́й | что? | ткань | тка́ни |
Т. 五格 | кем? | мы́шью | мыша́ми | чем? | тка́нью | тка́нями |
П. 六格 | о ком? | о мы́ши | о мыша́х | о чём? | о тка́ни | о тка́нях |
注意!
第三变格法中阴性名词单数第一格词干以唏音(ж, ш, ч, щ)结尾时,则词尾为-ь。以唏音结尾的第二变格法中的阳性名词,词尾不写-ь:
III скл. 变格法 | III скл. 变格法 | II скл. 变格法 | II скл. 变格法 | |||||||
И. 一格 | кто? 谁? | дочь 女儿 | что? 什么? | ночь 夜晚 | И. 一格 | кто? 谁? | грач_ 白嘴鸦 | И. 一格 | что? 什么? | нож_ 刀 |
第一变格法中以唏音结尾的阴性名词复数第二格也不加-ь:
ед. число 单数 | множ.число 复数 | ед. число 单数 | множ.число 复数 | ||||
И. 一格 | что? | да́ча 别墅 | да́чи | И. 格 | что? | ро́ща 树林 | ро́щи |
Р. 二格 | чего? | да́чи | дач_ | Р. 二格 | чего? | ро́щи | рощ |
在俄语中有一些名词,所有的格和数都是同一种的形式,这是不变化名词,他们几乎全部来源于其它语言,属外来词。
ед. число (单数) | множ. число (复数) | |
е́вро 欧元 | е́вро | |
кафе́ 咖啡馆 | кафе́ | |
ко́фе 咖啡 | ко́фе (= 一定容量的饮料): Дайте два кофе, пожалуйста!) 请给我两份咖啡! | |
метро́ 地铁 | метро́ | |
пальто́ 大衣 | пальто́ | |
пиани́но 钢琴 | пиани́но | |
рагу́ 酱菜 | рагу́ | |
такси́ 出租车 | такси́ | |
фортепиа́но 钢琴 | фортепиа́но | |
какаду́ 鹦鹉 | какаду́ | |
шимпанзе́ 猩猩 | шимпанзе́ | |
Мона́ко 摩纳哥 | – | |
То́кио 东京 | – | |
ха́ки (цвет) 军绿(颜色) | – |