登记

副词 "ГДЕ" 和 "КУДА"

有时候副词"где"和"куда"的使用会有难度,因为这两个词都强调方向和运动向量。回答"Где ты идешь?"和"Куда ты идешь?"问题时,很容易犯错(提问题也是)。

那么,副词"где"表示某对象的位置(不管它是否移动)。

Где ты? 你在哪里?- Я в парке. 我在公园。
Где ты идешь? 你走在哪里?- Я иду по парку. 我走在公园。
Где ты любишь гулять? 你喜欢在那里散步?- Я люблю гулять в парке и у озера. 我喜欢在公园里和湖泊附近散步。
Где ты будешь? 你在哪里?- Я буду дома. 我在家。
Где ты живешь? 你住在哪里?- Я живу в Москве. 我住在莫斯科。

Парк(公园)、озеро(湖泊)、дом(家)是用于代表某东西或人物位置的周围环境。

副词"куда"表示方向、物体运行最终结果。

Куда ты? 你去哪里?- В парк. 公园。
Куда ты идешь? 你去哪里?- Я иду в парк. 我去公园。
Куда ты хочешь пойти? 你愿意去哪里?- Я хочу домой. 我愿意回家。
Куда ты едешь летом? 夏天你打算去哪里?- Я еду к морю. 我要去海边。

请注意下列含动词"идет"的固定词语用法:

Идет дождь. ——下雨。
Идет снег. ——下雪。


这里说的是天气,大自然的状况,所以不能说雪“去哪里”,但可以说这天气现象的位置(雪在哪里下)。

Где выпал снег? 在哪里下雪了?- В Москве. 在莫斯科。

Идет урок. 上课。Идет предвыборная агитация. 竞选宣传正在进行。

这里说的是过程,而不是某物体在空间的运行,所以不能说课或竞选宣传“去哪里”,但可以说“在哪里”。

Где идет урок? 在哪里上课?- В классе. 在教室里。
Где идет агитация? 在哪里进行竞选宣传?- В области. 在全州。

您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能