You can change this website language: English

Registrarsi

Scriviamo delle lettere

La stilistica della formalizzazione della corrispondenza sia ufficiale che di carattere amichevole si differenzia tanto.

Corrispondenza ufficiale

Prendiamo per esempio un caso quando Lei deve scrivere una lettera ad un certo istituto o fare un tipo di dichiarazione, spiegazione o domanda tramite una lettera.

Questo tipo di scrittura deve essere rispettato nel tono di affari. Sarebbe un atto inammissibile usare le parole diminutive, troppo lunghe o espressive. La lettera (se contiene la richiesta ad un certo individuo) si può cominciare con le parole: «Уважаемый(-ая)» (Egregio\a Signore\a). E poì si può mostrare un argomento su cui Lei scrive. E finire con le frasi: «С уважением» (Cordiali saluti), «Заранее благодарен» (Ringrazio in anticipo) ecc. Qui bisogna prestare un'attenzione speciale che queste parole non si usano nella forma ridotta è un segno di maleducazione! 

Poì ci seguono gli esempi dell'uso comune: «Прошу Вас» (La prego di), «Информируем, что» (Informiamo che), «Довожу до Вашего сведения» (La porto a conoscenza che), «Предлагаю рассмотреть» (Propongo di prendere in esame) ecc.

Se i moduli dei documenti richiedono la presenza di certe unità lessicali (i termini professionali) in questo caso di solito le tali unità vengono formate in modelli già preparati. Poì bisogna inserirci solo i dati personali del richiedente. 

Corrispondenza privata

Qui sarebbe opportuno usare la lingua russa parlata. Le lettere possono essere completate da una sfumatura espressiva, forme ridotte delle parole, aumento della quantità dei segni di interpunzione in caso di necessità (qualche punto interrogativo o esclamativo, punti di sospensione), presenza di interiezioni.

La gente russa ha una natura abbastanza emozionale è si vede bene nella corrispondenza privata. In dipendenza dalla vicinanza dei rapporti con una persona diviene possibile l'uso di tali parole come: «Дорогая» (Cara), «Милая» (Carina) ecc. Finire le lettere con le frasi: «До скорой встречи» (A presto), «С наилучшими пожеланиями» (Distinti saluti), «Скучаю» (Mi manchi), «Люблю» (Ti amo), «Крепко обнимаю» (Ti abbraccio) ecc. 

MA! Le presenti raccomandazioni non riguardano i messaggi ed internet forum che hanno un altro stile di scrittura.


Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti:


Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione