You can change this website language: English

Kaydolmak istiyorum

Ничё се! Чё делается?! Basit Rus insan nasıl anlanabilir?

Bir durum gözümüzün önüne getirelim: Rusçayı, yabancılar için ders kitapları yardımıyla öğrenip cümlelerin tümünü ve her sorunun cevap seçenekleri ezberleyip şimdiki zamanda fiillerin çekimi mükemmel bilerek Rusya'ya gelmeye nihayet karar verdiniz. Ama aşağıdaki gibi tümüyle anlayamadığınız bir konuşmayla karşılanacaksanız ne kadar şaşıracaksınız ya:  

- Здрасьте! Ты чё правда из Китая? А я вот щас как раз кинчик о нём смотрел, норм такой. Ну чё делать будешь? Я ваще-та в клубак собирался, мож со мной пойти. (Merhaba! Çinli misin, doğru mu? Ben de yeni yeni üzerine bir filim seyrettim, normal bir filim. Peki, ne yapacaksın? Ben ise de kulübe hazırlık gördüm zaten, benimle gidebilirsin). 

Elbette ki bazıları, yabancı olduğunuzu, sizinle konuşarak sanıldığı gibi öğrendiğiniz edebiyat dilini kullanmak gerek olduğunu anlayacak. Ama, açık Rus delikanlı karşısında çürük tahtaya basmamak için karşalamaya hazırlanabilirsiniz. 

Demek, yukarıdaki cümlede ne şifrelendi? Anlamını anlayabilirsiniz?  

Здрасьте = Здравствуй (Merhaba). Tanımadığı yaşıta resmi olmayan selam mesajı. Gıyabi tanıdığı insanı selamlamada kullanılabilir. Resmi olmayan selam mesajın versiyonları: Здарова! Хэй!

Чё = Что (Ne). Pratik olarak her bağlamda kullanabilen, Rusya'da çok yaygın bir kısaltma. Daha yaşlı ve hukuki durumu daha yüksek tanımadığı insanlarla kullanılmaz. 

Ты что, язык проглотил? = Ты чё, язык проглотил? (Nen var? Dilin tutuldun mu?)

Что делать будем? = Чё делать будем? (Ne yapacağız?)

Щас = Сейчас (Şimdi, hemen, birazdan). Her yerde kullanılan daha bir yaygın kısaltma. Üst insanlarla konuşmada «сейчас» yerinde kullanılması öğütlenmez; ama Ruslar bunu da yapabilir. 

Я сейчас приду. = Я щас приду. (Hemen geleceğim). 

Пошли в кино? – Сейчас? = Пошли в кино? – Щас? (Sinemaya gidelim! - Şimdi?)

Сейчас я сделаю отчет и перезвоню Вам. = Щас я сделаю отчет и перезвоню Вам. (Birazdan rapor yapıp size telefon edeceğim). 

Норм = Нормальный / Нормально (Normal). İtibariyle İnternet kısaltmasıdır, ama birçokları konuşmada da kullanır. Ancak resmi olmayandır. 

Мне нормально. = Мне норм. (Benim için normaldır).

Он нормальный парень. = Он норм парень. (Normal bir delikanlıdır). 

Ваще / ваще-та = Вообще / Вообще-то (Zaten). Resmi olmayan bir kısaltma; konuşma ve İnternet dilinde kullanılan bir sözcük. Versiyonları: вапще, вапще-та.

Я, вообще-то, ей первый написал. = Я, ваще-та, ей первый написал. (İlkin ben ona yazdım zaten).

Вообще, я хороший друг. = Ваще, я хороший друг. (İyi dostum zaten). 

Мож = Может / Можешь (Belki / -abil-/-ebil-). Dostlarla ve tanışıklarla konuşmada kullanılan halk kısaltmasıdır.

Может, я сама пойду? = Мож я сама пойду? (Belki kendim gideceğim?)

Можешь со мной ехать. = Мож со мной ехать. (Benimle gidebilirsin). 

Rusçanın daha bir kaç resmi olmayan kısaltması: 

Ничё = Ничего. (Zararsız; zararı yok)

Се = Себе (Kendine) / Те = Тебе (Sana) 

Что тебе надо? = Чё те надо? (Ne istersin?)

Ничего себе! = Ничё се! (Ha / Pehpeh / Maşallah)


Rus dili okullarını ve öğretmenlerini bulabilirsiniz:


Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.