рог [rok] - horn
рога [ragà] - horns
Больше о природе тут -
More about nature here -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=337
Notícias
Сойка является лесной птицей, которая любит перелетать с места на место. Иногда мы можем встретить ее даже в городах. Сойка живет в Европе, в Северной Африке, Малой Азии, на Кавказе, в Крыму, в Северном Иране, южной части Сибири, на Сахалине, в Корее, Китае и Японии. Сойка легко обучается подражать любым звукам, от человеческого голоса до стука топора.
Jay is a forest bird that likes to fly from place to place. We can sometimes meet it even in cities. Jay lives in Europe, in North Africa, Asia Minor, in Caucasus, in Crimea, in Northern Iran, the southern part of Siberia, on Sakhalin, in Korea, China and Japan. Jay is easily trained to imitate any sounds, from human voice to knock of an axe.
Jay is a forest bird that likes to fly from place to place. We can sometimes meet it even in cities. Jay lives in Europe, in North Africa, Asia Minor, in Caucasus, in Crimea, in Northern Iran, the southern part of Siberia, on Sakhalin, in Korea, China and Japan. Jay is easily trained to imitate any sounds, from human voice to knock of an axe.
птица
[ptitsa]
- passaro
голос
[golos]
- voz
город
[gòrat]
- horta
легко
[lehko]
- fácil
место
[mèsta]
- lugar
встретить
[fstretit`]
- encontrar
Полистовский заповедник - это государственный природный заповедник, который расположен на востоке Псковской области. Он был основан 25 мая 1994 года. На территории заповедника находится несколько крупных озёр. Из крупных животных на территории заповедника обитают лось, косуля, дикий кабан, волк, рысь, медведь.
Polistovsky Nature Reserve is the national natural park which is located in the east of the Pskov region. It was based on May 25, 1994. In the territory of the reserve there are several large lakes. From large animals in the territory of the reserve elk, roe, wild boar, wolf, lynx, bear live.
Polistovsky Nature Reserve is the national natural park which is located in the east of the Pskov region. It was based on May 25, 1994. In the territory of the reserve there are several large lakes. From large animals in the territory of the reserve elk, roe, wild boar, wolf, lynx, bear live.
несколько
[neskal`ka]
- alguns
медведь
[midvèd']
- urso
который
[katoryj]
- qual
государственный
[gasudarstvenyj]
- do estado
восток
[vastok]
- leste
область
[oblast`]
крупный
[krupnyj]
животное
[zhivotnoe]
- animal
Длинноухий прыгунчик - это небольшое животное из отряда африканских млекопитающих. Они живут в Африке и на острове Занзибар. Они очень активные и подвижные. Они могут передвигаться на четырех лапах или прыгать на двух лапах как кенгуру. Прыгунчики едят насекомых. Эти животные живут от одного до четырёх лет.
The long-eared jumping shrew is a small animal from group of the African mammals. They live in Africa and on the island of Zanzibar. They are very active and mobile. They can move on four legs or jump on two legs as a kangaroo. Jumping shrews eat insects. These animals live from one to four years.
The long-eared jumping shrew is a small animal from group of the African mammals. They live in Africa and on the island of Zanzibar. They are very active and mobile. They can move on four legs or jump on two legs as a kangaroo. Jumping shrews eat insects. These animals live from one to four years.
прыгать
[prygat`]
очень
[òchin']
- muito
остров
[òstraf]
- ilha
животное
[zhivotnoe]
- animal
активный
[aktivnyj]
- ativo
24 января 1848 года родился Суриков Василий Иванович. Это русский живописец, мастер масштабных исторических полотен. Он принадлежал к роду казаков, которые пришли в Сибирь с Дона с Ермаком еще в 16 веке. Имя Василия Сурикова присвоено Московскому художественному институту. В честь Сурикова назван кратер на Меркурии.
On January 24, 1848 Surikov Vasily Ivanovich was born. This is a Russian painter, a master of large-scale historical cloths. He belonged to a family of Cossacks who came to Siberia from Don with Yermak in the 16th century. The name of Vasily Surikov is appropriated to the Moscow art institute. In honor of Surikov the crater on Mercury was called.
On January 24, 1848 Surikov Vasily Ivanovich was born. This is a Russian painter, a master of large-scale historical cloths. He belonged to a family of Cossacks who came to Siberia from Don with Yermak in the 16th century. The name of Vasily Surikov is appropriated to the Moscow art institute. In honor of Surikov the crater on Mercury was called.
институт
[institut]
- instituto
Меркурий
[mirkùrij]
- Mercúrio
Инжир считается самым древним культурным растением. Родиной инжира является Аравия. Из сахарного инжира можно делать пастилу, варенье, торты, конфеты, мороженное, всевозможные напитки и пряники. К тому же, плоды этого растения замечательно сочетаются с сыром, мясом, яйцами, орехами и ветчиной. Вы можете нафаршировать инжир орехами и тертым сыром и запечь его в духовке. Это будет очень вкусное блюдо!
The fig is considered to be the most ancient cultural plant. The homeland of a fig is Arabia. It is possible to make very tasty fruit candy, jam, pies, candies, ice cream, various drinks and gingerbreads from a fig. In addition fruits of this plant goes wonderfully with cheese, meat, eggs, nuts and ham. You can stuff a fig with nuts and grated cheese and bake it in an oven. It will be a very tasty dish!
The fig is considered to be the most ancient cultural plant. The homeland of a fig is Arabia. It is possible to make very tasty fruit candy, jam, pies, candies, ice cream, various drinks and gingerbreads from a fig. In addition fruits of this plant goes wonderfully with cheese, meat, eggs, nuts and ham. You can stuff a fig with nuts and grated cheese and bake it in an oven. It will be a very tasty dish!
вкусно
[fkùsna]
- saboroso
напитки
[napìtki]
- bebidas
конфеты
[kan'fèty]
- bonbons
запечь
[zapech']
- assar
делать
[dèlat']
- fazer
родина
[rodina]
- casa
древний
[drevnij]
- antigo
олень
[alèn']
- veado
дерево
[dèriva]
- árvore
рог [rok] - horn
рога [ragà] - horns
Больше о природе тут -
More about nature here -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=337
Ленивый толстый и веселый [linivyj tolstyj i vis'olyj] - Lazy fatty and happy
Лежит тюлень на берегу [lizhit tyul'en' na birigu] - A seal lies on the beach
Я не тюлень но точно так же могу [ya ni tyulen' no tochna tak zhe magu] - I'm not a seal but I can do the same as well.
Лежит тюлень на берегу [lizhit tyul'en' na birigu] - A seal lies on the beach
Я не тюлень но точно так же могу [ya ni tyulen' no tochna tak zhe magu] - I'm not a seal but I can do the same as well.
Жирафы - это самые высокие наземные животные на планете. Они являются единственными животными, которые не умеют зевать. Однако жирафы умеют издавать много интересных звуков. Они умеют мычать, шипеть, рычать и свистеть. Длина языка жирафа - пятьдесят сантиметров. Его язык абсолютно черный. Хвост жирафа тоже очень длинный и равен двум с половиной метрам. Рисунок на шкуре жирафа уникален, как отпечатки пальцев у людей. Жирафы умеют бегать со скоростью пятьдесят пять километров в час.
Giraffes are the highest land animals on the planet. They are the only animals who aren't able to yawn. However giraffes are able to make many interesting sounds. They are able to low, hiss, growl and whistle. Tongue length of a giraffe is fifty centimeters. His tongue is absolutely black. The tail of a giraffe is very long too and it is two and a half meters. The drawing on a skin of a giraffe is unique as human fingerprints. Giraffes are able to run with a speed of fifty five kilometers per hour.
Giraffes are the highest land animals on the planet. They are the only animals who aren't able to yawn. However giraffes are able to make many interesting sounds. They are able to low, hiss, growl and whistle. Tongue length of a giraffe is fifty centimeters. His tongue is absolutely black. The tail of a giraffe is very long too and it is two and a half meters. The drawing on a skin of a giraffe is unique as human fingerprints. Giraffes are able to run with a speed of fifty five kilometers per hour.
хвост
[khvòst]
- rabo
скорость
[skòrast']
- velocidade
рисунок
[risunak]
зевать
[zivàt']
- bocejar
длинный
[dlìnij]
- longo
бегать
[bègat']
- correr
половина
[palavina]
- metade
животное
[zhivotnoe]
- animal
единственный
[edinstvenyj]
высокий
[vysokij]
- alto
чёрный
[chòrnyj]
- preto
Никогда не бойся начать всё сначала [nikagda ni bojs'a nachat' fs'o snachala] - never be afraid to start over
Туфли-балетки - это классическая модель женских туфель с закрытым носком на плоской подошве или с маленьким устойчивым каблуком. Балетки получили своё название за сходство с профессиональной обувью в балете. Балетки были созданы Сальваторе Капецио в конце XIX века в Нью-Йорке. В 1949 году балетки попали на обложку модного журнала «Vogue» и обрели всемирную популярность.
Ballet flats are a classical model of women's shoes with the closed sock on a flat sole or with a small steady heel. Ballerina flats have received teir name for similarity with professional footwear in the ballet. Ballerina flats were created by Salvatore Capezio at the end of the 19th century in New York. In 1949 ballerina flats appeared on a cover of the fashionable magazine "Vogue" and have found the world popularity.
Ballet flats are a classical model of women's shoes with the closed sock on a flat sole or with a small steady heel. Ballerina flats have received teir name for similarity with professional footwear in the ballet. Ballerina flats were created by Salvatore Capezio at the end of the 19th century in New York. In 1949 ballerina flats appeared on a cover of the fashionable magazine "Vogue" and have found the world popularity.
туфли
[tùfli]
- sapatos
обувь
[obuv`]
- calçado
название
[nazvanie]
модель
[madel`]
закрыт
[zakryt]
- fechado
журнал
[zhurnal]
- jornal
балет
[balet]
- balé
маленький
[màlin'kij]
- pequeno
концерт
[kantsert]
- concerto
женский
[zhenskij]
- feminino