Geri tüm haberlere Geri tüm haberlere

Quote Onegin онегин татьяна

Extract from novel of Alexander Pushkin "Eugene Onegin":

#F1|Письмо Татьяны к Онегину#

"Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне все вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно."

[Ya k vam pishu — chego zhe bole?
Chto ya mogu eshhe skazat'?
Teper', ya znayu, v vashej vole
Menya prezren'em nakazat'.
No vy, k moej neschastnoj dole
KHot' kaplyu zhalosti khranya,
Vy ne ostavite menya.
Snachala ya molchat' khotela;
Pover'te: moego styda
Vy ne uznali b nikogda,
Kogda b nadezhdu ya imela
Khot' redko, khot' v nedelyu raz
V derevne nashej videt' vas,
Chtob tol'ko slyshat' vashi rechi,
Vam slovo molvit', i potom
Vse dumat', dumat' ob odnom
I den' i noch' do novoj vstrechi.
No, govoryat, vy nelyudim;
V glushi, v derevne vse vam skuchno,
А my... nichem my ne blestim,
Khot' vam i rady prostodushno]

Tatyana's Letter to Onegin

"I write to you -- no more confession
is needed, nothing's left to tell.
I know it's now in your discretion
with scorn to make my world a hell.
But, if you've kept some faint impression
of pity for my wretched state,
you'll never leave me to my fate.
At first I thought it out of season
to speak; believe me: of my shame
you'd not so much as know the name,
if I'd possessed the slightest reason
to hope that even once a week
I might have seen you, heard you speak
on visits to us, and in greeting
I might have said a word, and then
thought, day and night, and thought again
about one thing, till our next meeting.
But you're not sociable, they say:
you find the country godforsaken;
though we... don't shine in any way,
our joy in you is warmly taken."

Другие работы Пушкина -> Other Pushkin's work here - >
http://ruspeach.com/audio/podcasts/
Etiketler: Alıntı

Bu konuda başka haberler: Alıntı

Однажды рискнув - можно остаться счастливым на всю жизнь [adnazhdy risknuf - mozhna astatsya schaslivym na fs'u zhizn'] - Once Risked - you can stay happy for a lifetime
Etiketler: Alıntı
"Вы злые, потому что слабые. Добрым быть всегда сложнее." © Евгений Леонов. -
"You are angry, because you are week. It's always harder to be kind." © Yevgeny Leonov

всегда
[fsigdà]
потому что
[patamu chto]
Евгений
[jifgènij]
добрый
[dòbryj]
злой-добрый
[zlòj-dòbryj]
слабые стороны
[slàbyje stòrany]
Etiketler: Alıntı
"Морщины говорят лишь о том, что здесь были улыбки." © Марк Твен
"Wrinkles should merely indicate where smiles have been." © Mark Twain

Etiketler: Alıntı
"Только о двух вещах мы будем жалеть на смертном одре - что мало любили и мало путешествовали." © Марк Твен.
“Only two things we'll regret on deathbed – that we are a little loved and little traveled.” © Mark Twain

только
[tòl'ka]
Etiketler: Alıntı
Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.