ニュース
Леонбергер - это крупная порода собак, которая была названа в честь города Леонберг в Германии, где была выведена. Её создал в 1846 году мэр города Генрих Эссиг, скрестив ландсиров с сенбернарами. В России эта порода появилась в 1989 году. Леонбергеры — очень мощные собаки с уравновешенным темпераментом. Они могут использоваться как охранные собаки, семейные собаки.
Leonberger is a breed of dog which was called in honor of the city of Leonberg in Germany where it was bred. It was bred in 1846 by the mayor Heinrich Essig, having crossed landsir to St. Bernard's. In Russia this breed appeared in 1989. Leonbergers are very massive dogs with balanced temperament. They can be used as security dogs, family dogs.
Leonberger is a breed of dog which was called in honor of the city of Leonberg in Germany where it was bred. It was bred in 1846 by the mayor Heinrich Essig, having crossed landsir to St. Bernard's. In Russia this breed appeared in 1989. Leonbergers are very massive dogs with balanced temperament. They can be used as security dogs, family dogs.
Олимпийский парк в городе Сочи (Россия) - это один из главных объектов зимних Олимпийских игр 2014, расположенный на берегу Чёрного моря. На территории Олимпийского парка находятся главные спортивные сооружения, на которых проводились соревнования по хоккею с шайбой, конькобежному спорту, шорт-треку, фигурному катанию, кёрлингу. Самым грандиозным сооружением Олимпийского парка является стадион «Фишт», на котором прошли церемонии открытия и закрытия XXII зимних Олимпийских игр. Вместимость стадиона 40000 зрителей.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
футбол
[futbòl]
- サッカー
стадион
[stadion]
- スタジアム
спорт
[sport]
- スポーツ
открыт
[atkryt]
- 開けている
момент
[moment]
- 一瞬
закрыт
[zakryt]
- 閉めている
берег
[berek]
- 沿岸
город
[gòrat]
- 都市
хоккей
[khakej]
- アイスホッケー
спортивный
[spartivnyj]
- スポーツ的な
зритель
[zritil`]
главный
[glàvnyj]
- 主要な
Можно мне меню, пожалуйста?
[mozhno mne menyu, pozhalujsta?]
- メニューを持ってくてください。
Я бы хотел сделать заказ
[ya by khotel sdelat' zakaz]
- 注文したいんですが
Вы готовы сделать заказ?
[vy gotovy sdelat' zakaz?]
- ご注文はお決まりでしょうか。
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?]
- 5分後、来てくれませんか。
Какое сегодня блюдо дня?
[kakòje sivòdnya blyùda dnya?]
- 日替わりは何ですか。
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо
[ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo]
- 地元の料理を食べたいのですが
Что это такое?
[chto ehto takoe?]
- これは何ですか。
Какой сегодня суп дня?
[kakòj sivòdnya sup dnya?]
- 日替わりのスープは何ですか。
Какие есть гарниры?
[kakie est' garniry?]
- おかずは何ですか。
Я буду...
[ya bùdu]
- にします..
Я буду бокал вина, пожалуйста.
[ya bùdu bakàl vinà, pazhàlusta]
- ワインを一杯ください
Это не то, что я заказывал
[ehto ne to, chto ya zakazyval]
- これは私が注文したものと違います
Вид на Аничков мост в Санкт-Петербурге после снежного шторма.
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
шторм
[shtòrm]
- 暴風雨
штормовое предупреждение
[shtarmavòje priduprizhdèniije]
- 注意報
Влюбиться в душу, не касаясь тела - талант.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
- 恋慕する
Это утро! This is morning!
Всем доброе утро!
[vsem dòbraje ùtra]
- みんな、おはようございます!
Как гласят русские народные приметы, 4 января нельзя прокалывать уши - будут долго заживать, ходить босиком - будете нищим, вязать варежки - чтобы в семье не было осужденных.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
ходить
[khadìt']
- 歩く
нельзя
[nel`zya]
- ダメ
долго
[dolgo]
- 長時間に
январь
[yinvàr']
- 1月
Несмотря на то, что снег холодный, он может греть землю, деревья, животных и даже людей, поскольку выступает как теплоизоляция. Иногда снег помогает выжить на морозе. Ночёвка в правильной одежде в толще снежного покрова практикуется до сих пор в некоторых войсках специального назначения.
In spite of the fact that snow is cold, it can heat the earth, trees, animals and even people as a thermal insulation. Sometimes snow helps to survive in the cold. Overnight in the right clothes in the thickness of the snow cover practices still in some special forces.
In spite of the fact that snow is cold, it can heat the earth, trees, animals and even people as a thermal insulation. Sometimes snow helps to survive in the cold. Overnight in the right clothes in the thickness of the snow cover practices still in some special forces.
холодный
[khalòdnyj]
- 冷たい
одежда
[adezhda]
- 複
животное
[zhivotnoe]
- 動物
дерево
[dèriva]
- 木
Музей-заповедник имени Мусоргского — единственный в мире музей русского композитора Модеста Петровича Мусоргского. Он расположен в посёлке Наумово Псковской области на берегу Жижицкого озера. Он был основан в 1968 году в местной школе по инициативе ее директора А. Качнова. Ежегодно около 7000 человек посещают этот музей.
Memorial estate of Mussorgsky is the only museum of the Russian composer Modest Petrovich Mussorgsky in the world. It is located in the settlement of Naumovo of the Pskov region on the bank of the Zhizhitsky lake. It was founded in 1968 at local school by its director A. Kachnov. Annually about 7000 people visit this museum.
Memorial estate of Mussorgsky is the only museum of the Russian composer Modest Petrovich Mussorgsky in the world. It is located in the settlement of Naumovo of the Pskov region on the bank of the Zhizhitsky lake. It was founded in 1968 at local school by its director A. Kachnov. Annually about 7000 people visit this museum.
человек
[chilavèk]
- 人
около
[okalo]
- の周り
музей
[muzej]
- 美術館
композитор
[kampazitor]
- 作曲家
ежегодно
[ezhigodna]
единственный
[edinstvenyj]
директор
[direktor]
- 社長
берег
[berek]
- 沿岸
добрый вечер!
[dobryj vecher!]
Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
- 楽しい夕方を過ごしてください。
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir]
- 今晩にどこに行くのですか。
Сегодня вечером я угощаю.
[sivòdnya vèchiram ya ugashhàyu]
- 今晩、私がおごります。