по


Překlad: po,na
Transliterace: [po]

Příklady použití

Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Řekněte mi, prosím, proč je zdržení letu?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - Jaké máš povolání?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Kam půjdete dnes večer?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - K ničemu hledat mír jinde když nemáte ho v sobě.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Velké divadlo slaví své 50. výročí v Londýně. Pohostinské vystoupení slavného ruského baletu koná od 29. července do 17. srpna.
Будь моим гидом, пожалуйста. [bud` maim gidom, pazhalujsta.] - Buď můj průvodce, prosím.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - V životě každého člověka je dva nejdůležitějších dne - den, kdy on se narodil a den, kdy on si uvědomil, nač.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - V Moskvě se počet aut na tisíc obyvatel dosáhl 380. Jedná se o druhé město na světě po New Yorku. Není to tak dávno jak Moskva předběhla Londýn s jeho 320 automobilů na tisíc obyvatel.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - V Murmansku nedávno byl otevřen pomník kocouru Semenu. Podle městské legendy v 90 letech majitelé kocoura vraceli se z dovolené s domácím mazlíčkem. Nicméně, na cestě Semen byl pryč. Ztracený v Moskvě kocour šel 2000 kilometrů aby dostal se domů.
В поезде нельзя провозить… [v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - Ve vlaku nesměje se přepravovat ...
В полдень у меня обеденный перерыв. [v pòlden' u menyà obèdennyj perer`yv] - V poledne mám přestávku na oběd.
в понедельник [v panidèl'nik] - v pondělí
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - být až po uši zamilovaný
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - zamilovat se po uši (do)
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - Kdy bude další vlak do Samary?
Вот, пожалуйста [vot, pozhalujsta] - Tady máte, prosím
Время побаловать себя! [vremya pobalovat' sebya] - Je na čase se nechat hýčkat!
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Všechny naše činy to jsou nebo láska, nebo její nedostatek.
Вы можете мне помочь? [vy mòzhite mne pamòch'] - Můžete mi pomoci?
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Můžete se stát slepý, pokud každý den pro Vás bude si podobný.
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Mohl byste přijít za pět minut?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Mohl byste doporučit nějaký místní nápoj?
Вы получаете багаж. [vy paluchàiti bagàzh] - Dostanete zavazadla.
Вы понимаете? [vy panimàite] - Rozumíte tomu?
Выздоравливайте поскорее! [vyzdaràvlivaj paskorèje] - Uzdravte se brzy!
Вызовите врача, пожалуйста. [v`yzavitè vrachà pazhàluysta] - Zavolejte lékaře, prosím.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Zavolejte mi taxi. Potřebuji auto za 15 minut. Jedu na letiště
Вызовите пожарных. [v`yzaviti pazhàrnykh] - Zavolejte na hasičů
Вызовите полицию. [v`yzaviti pàlitsiyu] - Zavolejte policii
Где здесь проводят экскурсии по городу? [g`de zd`es` pravod`yat ehkskursi pa goradu?] - Kde tady jsou prohlídky po městě?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Kdy a kde si můžeme dát snídani?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Kde si mohu koupit jízdenku na vlak?
Где я могу посмотреть расписание поездов на Москву? [gde ya magù pasmatrèt' raspisànije paisdòf na maskvù] - Kde mohu vidět jízdní řád vlaků na Moskvu?
Да, после экскурсии автобус привезёт вас сюда. [da, posle ehkskursi aftobus privizyot vas s'uda] - Ano, po prohlídce autobus vás dostáví sem.
Давай сходим покупаемся в бассейне? [davàj skhòdim pakupàjimsya v bassèjni] - Pojďme se vykoupat do bazénu?
Давай я тебе покажу квартиру! [Davàj ya tibè pakazhù kvartìru!] - Pojďme, ukážu ti byt!
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - Rozdělime si účet
1 2 3 ... 5 6
Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci