Registrarsi

Notizie

Долгая коса - это знаменитая песчаная коса в Ейском районе Краснодарского края на восточном побережье Азовского моря. Ежегодно здесь отдыхают жители России и иностранные гости. Это место популярно своей красотой и великолепными пляжами. Микрорельеф косы сформировался под влиянием морских волн.

Dolgaya Spit is a well-known sandy spit in the Yeysk district of Krasnodar Krai on east coast of the Sea of Azov. Annually here residents of Russia and foreign guests rest. This place is popular by its beauty and magnificent beaches. The microrelief of the spit was created under the influence of sea waves.

ежегодно
[ezhigodna]
отдыхать
[atdykhàt']
-
riposare
морской
[marskòj]
-
marino
иностранный
[inastranyj]
-
straniero
житель
[zhitel`]
-
abitante
Tags: Showplaces
В незнакомом ресторане. In a non-familiar restaurant:

Давай перекусим где-нибудь?
[davàj peirikùsim gdè-nibut']
-
Facciamo uno spuntino da qualche parte
Давай зайдём в этот ресторан?
[davaj zajdyom v ehtot restoran?]
-
Andiamo in questo ristorante
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?]
-
Potrebbe racocmandarmi una qualche bevanda locale?

Из чего делается это блюдо?
[is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?]
-
Quali sono gli ingredienti di questo piatto?
Какие ингредиенты входят в это блюдо?
[kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?]
-
Quali ingredienti rientrano in questo piatto?

Какое сегодня блюдо дня?
[kakòje sivòdnya blyùda dnya?]
-
Qual'è il piatto della giornata?
Какой сегодня суп дня?
[kakòj sivòdnya sup dnya?]
-
Qual'è la minestra della giornata?
У меня аллергия на мёд. В этом десерте есть мёд?
[u minyà allirgìya na myod. v èhtam disèrte jest' myod?]
-
Sono allergico al miele. In questo dessert c'è del miele?
Я решил, что я больше не хочу быть взрослым. И если я кому-то нужен, ищите меня в моём замке.

I've decided that I don't wanna be adult anymore. And if someone needs me, find me in my castle.

замок [zàmak] - castle
Любитель клубники [l'yub'it'el' klubniki] - a lover of strawberries

клубника
[klubnìka]
-
fragola
Tags: Cibo
"Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь."
[but' shàstlif v èhtat mik. èhtat mik i jèst' tvayà zhìzn'] -
"Be happy in this moment. This moment is your life."

© Омар Хайям | Omar Khayyam
Tags: Citazione
День пожарной охраны России - это профессиональный праздник работников пожарной охраны, который отмечается ежегодно 30 апреля. Первые пожарные дозоры в Москве появились благодаря указу русского царя Алексея Михайловича, который был подписан им 30 апреля 1649 года.

Fire protection Day of Russia is a professional holiday of workers of fire protection which is celebrated annually on April 30. The first fire patrols in Moscow have appeared thanks to the decree of the Russian tsar Alexey Mikhaylovich which has been signed by him on April 30, 1649.

праздник
[pràznik]
-
festa
который
[katoryj]
-
quale
ежегодно
[ezhigodna]
благодаря
[blagadarya]
ежегодный
[ezhigodnyj]
впервые
[fpirvye]
Tags: Feste
Радужные горы

Autore dell'immagine: Process sensors

Радужные горы в Китае. Rainbow mountains in China:

радуга [ràduga] - rainbow

красный
[kràsnyj]
-
rosso
оранжевый
[arànzhivyj]
-
arancione
жёлтый
[zhòltyj]
-
giallo
голубой
[galubòj]
-
azzurro
синий
[sìnij]
-
blu
фиолетовый
[fialètavyj]
-
viola

Tags: Aggettivi
Первые упоминания о разведении рыб связаны с Египтом и Ассирией. Архитекторы Вавилона в висячих садах Семирамиды создавали открытые декоративные пруды с рыбами ещё в девятом веке до нашей эры. Во дворцах для тех же целей устанавливались каменные чаши-бассейны. В 1841 году появился первый аквариум в современном понимании.

The first mentions of cultivation of fishes are connected with Egypt and Assyria. Architects of Babylon in hanging gardens of Semiramis created open decorative ponds with fishes in the ninth century B.C. In palaces for the same purposes stone bowls pools were established. In 1841 the first aquarium in modern understanding has appeared.

аквариум
[akvàrium]
-
aquario
архитектор
[arkhitektor]
-
architetto
первый
[pèrvyj]
-
primo
каменный
[kamenyj]
девять
[dèvit']
-
9 - nove
Tags: Inventions
Как формировать страдательный залог -
Read how to form passive voice here - https://www.ruspeach.com/learning/3242/
Tags: Grammatica
Привет, Michael Dorsan

Лещ - в русском языке имеет несколько значений:
1) это вид рыбы
2) это пощёчина. Выражение "Дать леща" означает ударить открытой ладонью (которая по форме напоминает рыбу) по щеке

Шутка заключается в том, что если дать человеку рыбу, то он съест её и снова будет ждать подарков судьбы.
А если дать ему леща (пощёчину), он "протрезвеет" и пойдет зарабатывать себе на пропитание сам.
Хотя с первого взгляда и то и другое - рыба, но результаты разные, поскольку это очень разные "виды" рыбы.

Шутка, по нашему мнению, не смешная. Это скорее просто игра слов.
1 2 3 ... 567 568
Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione