Teachers and schools online in Skype

Follow us on



Register me
Back to all news Back to all news

День рождения жевательной резинки

23 сентября - День рождения жевательной резинки! 167 лет
23 September - The chewing gum birthday! 167 years

жевать [zhivàt'] - to chew (глагол, verb)
жевательная [zhivàtil'naya] - chewing (прилагательное, adjective)

"Иногда лучше жевать, чем говорить."
[inagdà lùchshi zhivàt' chem gavarìt']
"Sometimes it's better to chew than talk."

Этот популярный рекламный слоган жвачки Stimorol часто используется в России, когда кто-то говорит что-то глупое или неуместное.
This popular advertisement slogan of Stimorol chewing gum is often used in Russia when someone says something stupid or inappropriate.
Tags: Holidays

Other posts for this topic: Holidays

День пожарной охраны России - это профессиональный праздник работников пожарной охраны, который отмечается ежегодно 30 апреля. Первые пожарные дозоры в Москве появились благодаря указу русского царя Алексея Михайловича, который был подписан им 30 апреля 1649 года.

Fire protection Day of Russia is a professional holiday of workers of fire protection which is celebrated annually on April 30. The first fire patrols in Moscow have appeared thanks to the decree of the Russian tsar Alexey Mikhaylovich which has been signed by him on April 30, 1649.

праздник
[pràznik]
-
celebration, holiday, festival
который
[katoryj]
-
which
ежегодно
[ezhigodna]
-
yearly
благодаря
[blagadarya]
-
thanks to
ежегодный
[ezhigodnyj]
-
annual
впервые
[fpirvye]
-
for the first time
Tags: Holidays
16 апреля 2017 года в православных странах празднуется Пасха. В этот день нельзя быть жадным, грустить и ругаться, употреблять большое количество алкоголя, делать уборку в квартире и работать (если есть возможность отдыхать). В этот день верующие люди идут в церковь для того, чтобы освятить пасхальные куличи, а затем навещают своих родных.

On April 16, 2017 in the orthodox countries Easter is celebrated. This day it is forbiden to be greedy, to long and to swear, to use a large amount of alcohol, to clean your flat and to work (if there is an opportunity to have a rest). This day the believing people go to church to consecrate Easter cakes, and then visit their relatives.

церковь
[tserkov']
-
Church
ругать
[rugat`]
-
to tell off
работать
[rabotat`]
-
to work
отдыхать
[atdykhàt']
-
to rest
количество
[kalichistvo]
-
quantity
делать
[dèlat']
-
do
возможность
[vozmòzhnost']
-
an opportunity
квартира
[kvartìra]
-
apartment, flat
Tags: Holidays
С Новым 2017 Годом

Author of the image: Petr Ushanov

С Новым 2017 Годом, дорогие друзья!
[s Nòvym dve t`ysichi pitnàtsatym gòdam, daragìi druz'yà]
Happy New Year 2017, dear friends!

Мы поздравляем вас с Новым годом.
[my pazdravl'àim vas s nòvym gòdam]
-
We wish you a Happy New Year.

Пусть сбудутся ваши светлые мечты!
[pust' sbùdutsa vàshi svètlyi micht`y] -
May your bright wishes come true!

Салют на Красной Площади, Москва - Salute at Red Square, Moscow
Tags: Russia, Holidays
Поскольку 2017 год является годом годом Огненного Петуха, то для праздничного стола в этом году нельзя готовить блюда из яиц и курятины. Отдайте предпочтение блюдам из рыбы и морепродуктов, из свинины и говядины. Не злите петуха в 2017 году и он сделает вас счастливым.

As 2017 is the year of the Fiery Rooster, for a holiday table this year you shouldn`t prepare eggs and chicken meat dishes. Give preference to fish and seafood dishes, to pork and beef dishes. Don't make the rooster angry in 2017 and it will make you happy.

нельзя
[nel`zya]
-
one cannot, you shouldn't
готовить
[gatovit`]
-
to prepare
счастливый
[sshaslìvyj]
-
happy
говядина
[gav'adina]
-
beef
Tags: Food, Holidays
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function