Registrieren

Neues

Разговорное выражение "полинять на бабки" используется в современном русском языке. Оно обозначает быть вынужденным отдать кому-то деньги (в случае возвращения долга, оплаты за что-то, а также в случае, когда дают денег своим родственникам или друзьям).

Colloquial expression "paliniàt' na bàbki" is used in modern Russian. It means to be compelled to give someone money (in case of return of a debt, payment for something, and also in a case when you give money to the relatives or friends).

"У жены день рождения. Пришлось полинять на бабки. Она захотела шубку и новые сапоги" [u jenì den' rajdènija prishlòs' paliniàt' na bàbki anà zahatèla shùbku i nòvie sapagì] - My wife has her birthday. I had to spend money. She wanted a fur coat and new boots

часто
[chasto]
-
oft
также
[takzhe]
-
ebenfalls
сапоги
[sapagì]
-
Stiefel
очень
[òchin']
-
sehr
когда
[kagda]
-
wann
деньги
[dèn'gi]
-
Geld
шуба
[shùba]
-
Pelz
Schlagworte: Kleidung , Umgangsrusse
Ну, я в десять с чем-то приезжаю [nu, ya v d'es'at' s chem ta priizhayu] - Well, I'll come at ten o'clock "with something" (not exactly at ten)

Ок, встречу [akei fstrechu] - Ok, I'll meet you

И это по-твоему десять с чем-то?! [i ehta pa tvoimu des'at' s chem ta] - And do you think it is ten o'lock "with something" ?!
Schlagworte: Zeit
Город Мертвых - это одна из самых крупных долин Северной Осетии. Она находится вблизи села Даргавс. Здесь находится около 99 склепов различных типов. Это мрачное и загадочное место, которое привлекает туристов. Это место привлекает и одновременно отталкивает контрастами: живописными видами и мрачными склепами.

The city of Dead is one of the largest valleys of North Ossetia. It is situated near the village Dargavs. There are about 99 crypts of various types. This is a gloomy and mysterious place which attracts tourists. This place attracts and at the same time pushes away by contrasts: picturesque views and gloomy crypts.

турист
[turist]
-
Tourist
место
[mèsta]
-
Platz
здесь
[sdès']
-
hier
город
[gòrat]
-
Stadt
находиться
[nakhadit`sya]
-
sich befinden
Schlagworte: Natur
Таганрог — это русский город в Ростовской области и порт на берегу Азовского моря. Он находится в Таганрогском заливе, в 70 км от Ростова-на-Дону. Таганрог входит в список исторических городов России. Город был основан в 1698 году Петром Первым и стал первой военно-морской базой России, первым российским портом на открытом морском побережье и первым в России городом, построенным по регулярному плану.

Taganrog is a Russian city in the Rostov region and a port on the bank of the Azov Sea. It is situated in Taganrog Bay, in 70 km from Rostov-on-Don. Taganrog is included into the list of the historical cities of Russia. The city was founded in 1698 by Peter I and became the first naval base of Russia, the first Russian port on the open sea coast and the Russia's first city built according to the regular plan.

открыт
[atkryt]
-
geöffnet
морской
[marskòj]
-
Meer-
город
[gòrat]
-
Stadt
берег
[berek]
-
Ufer
входить
[vkhadit`]
-
eintreten
исторический
[istaricheskij]
-
historisch
Schlagworte: Showplaces
12 сентября 1959 года запущена первая советская автоматическая межпланетная станция "Луна-2". Она стала первой в мире станцией, которая достигла поверхности Луны. Это второй из аппаратов советской космической программы "Луна". Изначально запуск космического аппарата "Луна-2" был запланирован на 9 сентября, но запуск был перенесен из-за технических проблем с ракетой "Восток-Л". 14 сентября станция достигла поверхности Луны, доставив туда вымпел с изображением герба СССР. Одним из основных научных достижений миссии "Луна-2" было прямое измерение солнечного ветра.

On September 12, 1959 the first Soviet automatic interplanetary station "Luna-2" (Moon-2) was launched. It was the first-ever station which reached the Moon surface. It was the second of two spacecrafts of the Soviet space Moon program. Initially the start of Moon-2 spacecraft was planned for September 9, but start was postponed because of the technical problems with "Vostok-L" rocket. On September 14 the station reached the Moon surface and delivered there a pennant with the image of the coat of arms of the USSR. Direct measurement of a solar wind was one of the main scientific achievements of mission "Moon-2".


станция
[stàntsiya]
-
Station
второй
[vtaròj]
-
zweite
восток
[vastok]
-
Ost
программа
[pragrama]
-
Programm
проблема
[prablèma]
-
Problem
научный
[nauchnyj]
-
wissenschaftlich
который
[katoryj]
-
welcher
космический
[kasmicheskij]
-
kosmisch
достижения
[dastizhèniya]
-
Erreichung
Schlagworte: Wissenschaft , Inventions
Сердце матери греет лучше солнца [sèrtse màtiri grèjet lùtshe sòntsa] - Heart of mother heats better than the sun

сердце
[sèrtse]
-
Herz
лучше
[lùchshi]
-
besser
солнце
[sòntse]
-
Sonne
мама
[màma]
-
Mutter
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама.
[mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama]
-
Die Welt wäre besser, wenn wir uns so benehmen, als ob die Mutter auf uns sehen würde..
Schlagworte: Zitat
Для приготовления кофейно-молочного коктейля вам потребуется 10 минут. Смешайте 50 мл эспрессо, 300 мл молока, 100 мл мороженого. Украсьте ваш коктейль черным шоколадом.

It takes 10 minutes to make coffee milkshake. Mix 50 ml of espresso, 300 ml of milk, 100 ml of ice cream. Decorate your coctail with dark chocolate.

шоколад
[shakalàt]
-
Schokolade
мороженое
[maròzhinaje]
-
Eis
молоко
[malakò]
-
Milch
минута
[minùta]
-
Minute
Schlagworte: Essen , Rezept
Находчивые женщины знают, как всегда держать нужные вещи под рукой и ничего не терять [nahòdchivie jènchini znàjut kak vsegdà derjat' nùjnie vèshi pad rukòj i nichìvo ni tiriàt'] - Resourceful women always know how to hold the necessary things near and lose nothing

ничего
[nichivò]
-
nichts
держать
[dirzhat`]
-
halten
всегда
[fsigdà]
-
immer
женщина
[zhèhnsshina]
-
Frau
потерять
[patir'àt']
-
verlieren
Schlagworte: Zitat
Попробуйте прочитать с интонацией стихотворение на русском языке
Try to read a poem in Russian with intonation

Чайный пакетик, хлебные крошки,
Жуки-носороги, сороконожки,
Фантики, перья, иголки от ели -
Может уже приберешься в постели?

Word by word translation:
Tea bag, bread crumbs,
Rhinoceros beetles, centipedes,
Candy wrappers, feathers, needles of spruce -
Could you clean up your bed right now?
Schlagworte: Umgangsrusse
Шерегеш - это небольшой городок у подножия горы Зелёная в Кемеровской области (Россия). Здесь находится горнолыжный комплекс. Благодаря живописным видам сюда съезжаются туристы со всего мира. Здесь также развит конный спорт. Горнолыжный сезон длится в Шерегеше с ноября по май.

Sheregesh is a small town at the foot of the mountain Green in the Kemerovo region (Russia). There is an alpine skiing complex. Tourists from around the world come to this picturesque place. Equestrian sport is also popular here. The ski season lasts in Sheregeshe from November to May.

турист
[turist]
-
Tourist
также
[takzhe]
-
ebenfalls
спорт
[sport]
-
Sport
Россия
[rassìya]
-
Russland
здесь
[sdès']
-
hier
лыжи
[lyzhi]
-
Ski
Schlagworte: Natur
1 2 3 ... 567 568
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen