Neues
Леонбергер - это крупная порода собак, которая была названа в честь города Леонберг в Германии, где была выведена. Её создал в 1846 году мэр города Генрих Эссиг, скрестив ландсиров с сенбернарами. В России эта порода появилась в 1989 году. Леонбергеры — очень мощные собаки с уравновешенным темпераментом. Они могут использоваться как охранные собаки, семейные собаки.
Leonberger is a breed of dog which was called in honor of the city of Leonberg in Germany where it was bred. It was bred in 1846 by the mayor Heinrich Essig, having crossed landsir to St. Bernard's. In Russia this breed appeared in 1989. Leonbergers are very massive dogs with balanced temperament. They can be used as security dogs, family dogs.
Leonberger is a breed of dog which was called in honor of the city of Leonberg in Germany where it was bred. It was bred in 1846 by the mayor Heinrich Essig, having crossed landsir to St. Bernard's. In Russia this breed appeared in 1989. Leonbergers are very massive dogs with balanced temperament. They can be used as security dogs, family dogs.
Олимпийский парк в городе Сочи (Россия) - это один из главных объектов зимних Олимпийских игр 2014, расположенный на берегу Чёрного моря. На территории Олимпийского парка находятся главные спортивные сооружения, на которых проводились соревнования по хоккею с шайбой, конькобежному спорту, шорт-треку, фигурному катанию, кёрлингу. Самым грандиозным сооружением Олимпийского парка является стадион «Фишт», на котором прошли церемонии открытия и закрытия XXII зимних Олимпийских игр. Вместимость стадиона 40000 зрителей.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
футбол
[futbòl]
- Fußball
стадион
[stadion]
- Stadion
спорт
[sport]
- Sport
открыт
[atkryt]
- geöffnet
момент
[moment]
- Augenblick
закрыт
[zakryt]
- geschloßen
берег
[berek]
- Ufer
город
[gòrat]
- Stadt
хоккей
[khakej]
- Hockey
спортивный
[spartivnyj]
- sportlich
зритель
[zritil`]
- zuschauer
главный
[glàvnyj]
- führend
Можно мне меню, пожалуйста?
[mozhno mne menyu, pozhalujsta?]
- Könnten sie mir das Menü geben, bitte?
Я бы хотел сделать заказ
[ya by khotel sdelat' zakaz]
- Ich wollte Bestellung machen.
Вы готовы сделать заказ?
[vy gotovy sdelat' zakaz?]
- Sind Sie fertig Bestellung zu machen?
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?]
- Könnten Sie nach fünf Minuten herankommen?
Какое сегодня блюдо дня?
[kakòje sivòdnya blyùda dnya?]
- Welches Speise des Tages ist heute?
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо
[ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo]
- Ich wollte irgendwelche lokale Speise.
Что это такое?
[chto ehto takoe?]
- Was ist das?
Какой сегодня суп дня?
[kakòj sivòdnya sup dnya?]
- Welcher Suppe des Tages ist heute?
Какие есть гарниры?
[kakie est' garniry?]
- Welche Beilagen gibt es?
Я буду...
[ya bùdu]
- Ich werde...
Я буду бокал вина, пожалуйста.
[ya bùdu bakàl vinà, pazhàlusta]
- Ich werde das Weinglas , bitte
Это не то, что я заказывал
[ehto ne to, chto ya zakazyval]
- Das ist nicht das, was ich bestellte.
Вид на Аничков мост в Санкт-Петербурге после снежного шторма.
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
шторм
[shtòrm]
- Sturm
штормовое предупреждение
[shtarmavòje priduprizhdèniije]
- Sturmwarnung
Влюбиться в душу, не касаясь тела - талант.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
- zu tief ins Auge geschaut haben
Это утро! This is morning!
Всем доброе утро!
[vsem dòbraje ùtra]
- Guten Morgen für alle!
Как гласят русские народные приметы, 4 января нельзя прокалывать уши - будут долго заживать, ходить босиком - будете нищим, вязать варежки - чтобы в семье не было осужденных.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
ходить
[khadìt']
- gehen
нельзя
[nel`zya]
- man darf nicht
долго
[dolgo]
- lange
январь
[yinvàr']
- Januar
Несмотря на то, что снег холодный, он может греть землю, деревья, животных и даже людей, поскольку выступает как теплоизоляция. Иногда снег помогает выжить на морозе. Ночёвка в правильной одежде в толще снежного покрова практикуется до сих пор в некоторых войсках специального назначения.
In spite of the fact that snow is cold, it can heat the earth, trees, animals and even people as a thermal insulation. Sometimes snow helps to survive in the cold. Overnight in the right clothes in the thickness of the snow cover practices still in some special forces.
In spite of the fact that snow is cold, it can heat the earth, trees, animals and even people as a thermal insulation. Sometimes snow helps to survive in the cold. Overnight in the right clothes in the thickness of the snow cover practices still in some special forces.
холодный
[khalòdnyj]
- kühl
одежда
[adezhda]
- Kleidung
животное
[zhivotnoe]
- Tier
дерево
[dèriva]
- Baum
Музей-заповедник имени Мусоргского — единственный в мире музей русского композитора Модеста Петровича Мусоргского. Он расположен в посёлке Наумово Псковской области на берегу Жижицкого озера. Он был основан в 1968 году в местной школе по инициативе ее директора А. Качнова. Ежегодно около 7000 человек посещают этот музей.
Memorial estate of Mussorgsky is the only museum of the Russian composer Modest Petrovich Mussorgsky in the world. It is located in the settlement of Naumovo of the Pskov region on the bank of the Zhizhitsky lake. It was founded in 1968 at local school by its director A. Kachnov. Annually about 7000 people visit this museum.
Memorial estate of Mussorgsky is the only museum of the Russian composer Modest Petrovich Mussorgsky in the world. It is located in the settlement of Naumovo of the Pskov region on the bank of the Zhizhitsky lake. It was founded in 1968 at local school by its director A. Kachnov. Annually about 7000 people visit this museum.
человек
[chilavèk]
- Mensch
около
[okalo]
- neben
музей
[muzej]
- Museum
композитор
[kampazitor]
- Komponist
ежегодно
[ezhigodna]
- jedes jahr, jährlich
единственный
[edinstvenyj]
- einzig
директор
[direktor]
- Direktor
берег
[berek]
- Ufer
добрый вечер!
[dobryj vecher!]
- guten abend!
Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
- Angenehme Abend für Ihnen!
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir]
- Wo gehen sie heute am Abend?
Сегодня вечером я угощаю.
[sivòdnya vèchiram ya ugashhàyu]
- Ich lade Sie heute Abend zum Essen ein.