Teachers and schools online in Skype

Follow us on



Back to all news Back to all news

Существительные на -Ы

Существительные на -Ы

Author of the image: Ruspeach

Существительные, которые заканчиваются на -Ы в И.п. мн.ч.
Nouns that end with -Ы in Nominative case in plural.

крем
[krèm]
-
cream
договор [dagavòr] - contract
инженер
[inzhinèr]
-
engineer
бухгалтер
[buhàltir]
-
accountant
месяц
[mèsits]
-
month
возраст
[vòzrast]
-
age
драйвер [dràjvir] - driver
плинтус [plìntus] - plinth
свитер
[svìtehr]
-
sweater
джемпер [dzhèhmpir] - jumper
Tags: Grammar, Nouns

Other posts for this topic: Grammar, Nouns

Палиндром - это число, буквосочетание, слово или текст, которые в обоих направлениях читаются одинаково. Хорошим примером палиндрома является фраза русского поэта Фета "а роза упала на лапу Азора". Эту фразу можно читать с начала или с конца. В любом случае она будет читаться абсолютно одинаково.

The palindrome is a number, a combination of letters, a word or a text which in both directions reads equally. A good example of a palindrome is a phrase of the Russian poet Fet "а роза упала на лапу Азора". This phrase can be read since the beginning or since the end. Anyway it will be read absolutely equally.

а роза упала на лапу Азора [à ròza upàla na làpu azòra] and the rose fell on Azor's paw


число
[chislo]
-
number
фраза
[fraza]
-
phrase
текст
[tekst]
-
text
слово
[slòva]
-
word
пример
[primèr]
-
example
читать
[chitat`]
-
to read
можно
[mozhno]
-
one can, one may
Tags: Grammar
Настоящее время (Present Tense) Я читаю по 2 страницы в день [ja chitàju pa dvè stranìtsi v dèn'] - I read 2 pages a day.

Прошедшее время (Past Tense) Я вчера прочитал 35 страниц [ja vcherà prachitàl tritsat' piàt stranìts] - I read 35 pages yesterday.

прочитал [prachitàl] - (I, he) read (masculine gender, singular) / прочитала [prachitàla] - (I, she) read (feminine gender, singular)


вчера
[vcherà]
-
yesterday
Tags: Grammar
Господи. Он идеален!
Oh my God. He is perfect!

Сон [son] - sleep, dream
глубокий сон
[glubòkij son]
-
deep sleep
крепкий сон
[krèpkij son]
-
sound sleep

Многие родители в России стремятся дать своим детям модные зарубежные имена, но некоторые родители наоборот вспоминают истинно русские имена для того, чтобы дать их своим детям.

Many parents in Russia are eager to give to their children fashionable foreign names, but some parents on the contrary remember truly Russian names and give them to their kids.

Русские мужские имена: Антон [antòn], Богдан [bagdàn], Глеб [gleb], Григорий [grigòrij], Даниил [daniìl], Кирилл [kirìl], Тимофей [timafèj], Павел [pàvil], Илья [il'ya], Геннадий [ginàdiy], Матвей [matvèj], Леонид [lianìt], Константин [kanstantìn].

Русские женские имена: София [safìja], Ульяна [ul'jàna], Анфиса [anfìsa], Юлия [julìja], Надежда [nadèjda], Варвара [varvàra], Ксения [ksènija], Людмила [l'udmìla], Светлана [svitlàna], Татьяна [tat'àna].
имя
[imya]
-
name
родители
[raditeli]
-
parents
многие
[mnogie]
-
many
Григорий
[grigòrij]
-
Gregory
модный
[modnyj]
-
fashionable
вспоминать
[fspaminat`]
-
to remember
Tags: Family, Nouns
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function