Noticias
Читайте статьи наших преподавателей, переведённые на все языки!
Read articles of our teachers translated to all languages!
Прямое и переносное значение слова.
Direct and Figurative Word Meaning.
https://www.ruspeach.com/learning/5068/
Κυριολεκτική και μεταφορική έννοια της λέξης.
Significado literlal y figurado de la palabra.
Significato denotativo e connotativo della parola.
词的本意和转义.
Eigentliche und übertragene Bedeutung eines Wortes.
Significado literal e figurado das palavras.
Kelimenin öz ve mecazi anlamı.
Le sens des mots propre et figuré.
Doslovný a přenesený význam slova.
Read articles of our teachers translated to all languages!
Прямое и переносное значение слова.
Direct and Figurative Word Meaning.
https://www.ruspeach.com/learning/5068/
Κυριολεκτική και μεταφορική έννοια της λέξης.
Significado literlal y figurado de la palabra.
Significato denotativo e connotativo della parola.
词的本意和转义.
Eigentliche und übertragene Bedeutung eines Wortes.
Significado literal e figurado das palavras.
Kelimenin öz ve mecazi anlamı.
Le sens des mots propre et figuré.
Doslovný a přenesený význam slova.
Палиндром - это число, буквосочетание, слово или текст, которые в обоих направлениях читаются одинаково. Хорошим примером палиндрома является фраза русского поэта Фета "а роза упала на лапу Азора". Эту фразу можно читать с начала или с конца. В любом случае она будет читаться абсолютно одинаково.
The palindrome is a number, a combination of letters, a word or a text which in both directions reads equally. A good example of a palindrome is a phrase of the Russian poet Fet "а роза упала на лапу Азора". This phrase can be read since the beginning or since the end. Anyway it will be read absolutely equally.
а роза упала на лапу Азора [à ròza upàla na làpu azòra] and the rose fell on Azor's paw
The palindrome is a number, a combination of letters, a word or a text which in both directions reads equally. A good example of a palindrome is a phrase of the Russian poet Fet "а роза упала на лапу Азора". This phrase can be read since the beginning or since the end. Anyway it will be read absolutely equally.
а роза упала на лапу Азора [à ròza upàla na làpu azòra] and the rose fell on Azor's paw
число
[chislo]
- número
фраза
[fraza]
- frase
текст
[tekst]
- texto
слово
[slòva]
- palbra
пример
[primèr]
- ejemplo
читать
[chitat`]
- leer
можно
[mozhno]
- es posible
сначала
[snachala]
- primeramente
Стихотворение русского поэта А.Блока на стене одного из домов города Лейден, Нидерланды.
A poem of a Russian poet A.Blok written on the wall of a house in Leiden, Netherlands.
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века -
Всё будет так. Исхода нет.
Умрёшь — начнёшь опять сначала,
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
10 октября 1912
[Noch, ùlitsah, fanàr, apt'èkah,
Bissm`yslinnyj i tùsklyj svet.
Zhivì jish'ò khot' chètvirt' vèka -
Vs'ò bùdit tak. iskhòda n'eht.
Umr'òsh – nachn'òsh ap'àt snachàhlah,
I paftarìtsah vs'òh, kak vstahr':
Noch, lidinàyah r'ab kanàla,
Apt'èkah, ùlitsah, fanàr]
Night, street and streetlight, drugstore,
The purposeless, half-dim, drab light.
For all the use live on a quarter century –
Nothing will change. There’s no way out.
You’ll die – and start all over, live twice,
Everything repeats itself, just as it was:
Night, the canal’s rippled icy surface,
The drugstore, the street, and streetlight.
10 October 1912
A poem of a Russian poet A.Blok written on the wall of a house in Leiden, Netherlands.
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века -
Всё будет так. Исхода нет.
Умрёшь — начнёшь опять сначала,
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
10 октября 1912
[Noch, ùlitsah, fanàr, apt'èkah,
Bissm`yslinnyj i tùsklyj svet.
Zhivì jish'ò khot' chètvirt' vèka -
Vs'ò bùdit tak. iskhòda n'eht.
Umr'òsh – nachn'òsh ap'àt snachàhlah,
I paftarìtsah vs'òh, kak vstahr':
Noch, lidinàyah r'ab kanàla,
Apt'èkah, ùlitsah, fanàr]
Night, street and streetlight, drugstore,
The purposeless, half-dim, drab light.
For all the use live on a quarter century –
Nothing will change. There’s no way out.
You’ll die – and start all over, live twice,
Everything repeats itself, just as it was:
Night, the canal’s rippled icy surface,
The drugstore, the street, and streetlight.
10 October 1912
Запах любимой женщины - Fragrance of the beloved woman:
Борщ. Borsch
это популярный в России свекольный суп, горячо любимый мужчинами.
is a popular beetroot soup in Russia, men's favourite.
Борщ. Borsch
это популярный в России свекольный суп, горячо любимый мужчинами.
is a popular beetroot soup in Russia, men's favourite.
Пастернак применяется в кулинарии с древних времён и в медицинских целях. Корень пастернака по виду похож на белую морковь. Он имеет сладковатый, немного пряный вкус и приятный устойчивый аромат. Пастернак добавляется в супы и салаты. Он используется для приготовления пюре, соусов, для запекания с овощами. Листья пастернака являются прекрасной пряной приправой, которая с успехом дополнит блюда из рыбы, мяса и овощей. Ну а свежую зелень, часто добавляют в различные салаты.
Parsnip is used in cookery since ancient times and in the medical purposes. The root of parsnip is similar by the form to white carrots. It has got sweetish, a little spiciness and pleasant steady aroma. The parsnip is added to soups and salads. It is used for preparation of puree, sauces, for roasting with vegetables. Parsnip leaves are fine spicy seasoning which with success could be added fish, meat and vegetables dishes. And fresh greens are often added to various salads.
Parsnip is used in cookery since ancient times and in the medical purposes. The root of parsnip is similar by the form to white carrots. It has got sweetish, a little spiciness and pleasant steady aroma. The parsnip is added to soups and salads. It is used for preparation of puree, sauces, for roasting with vegetables. Parsnip leaves are fine spicy seasoning which with success could be added fish, meat and vegetables dishes. And fresh greens are often added to various salads.
часто
[chasto]
- frecuente
успех
[uspekh]
- éxito
салат
[salàt]
- ensalada
приятный
[prijatnyj]
- agradable
морковь
[markòf']
- zanahoria
добавлять
[dabavl'at`]
- añadir
Андеграунд включает в себя неформальные, независимые или запрещённые цензурой виды и произведения искусства (в музыке, литературе, кино, изобразительном искусстве и др). Для андерграунда характерны отказ от общепринятых ценностей, норм, от социальных и художественных традиций, нередко эпатаж публики и бунтарство. Термин возник и начал употребляться во второй половине двадцатого века.
Underground includes informal, independent or forbidden by censorship types and works of art (in music, literature, cinema, the fine arts and др). The refusal of the standard values, norms, of social and art traditions, quite often shocking of public and rebelliousness are characteristic of underground. The term has arisen and has begun to be used in the second half of the 20th century.
Underground includes informal, independent or forbidden by censorship types and works of art (in music, literature, cinema, the fine arts and др). The refusal of the standard values, norms, of social and art traditions, quite often shocking of public and rebelliousness are characteristic of underground. The term has arisen and has begun to be used in the second half of the 20th century.
традиция
[traditsia]
- tradición
социальный
[satsial`nyj]
- social
произведение
[praizvedenie]
- obra
литература
[literatura]
- literatura
искусство
[iskusstvo]
- arte
музыка
[muzyka]
- música
Дожить до выходных, чтобы их проспать [dazhit' da vykhadnykh chtoby ikh praspat'] - To survive until the weekend to oversleep it
Words of the day:
Present tense:
Прошедшее время - Past tense:
Будущее время - Future tense:
убирать
[ubirat`]
- limpiar
Present tense:
я убираю
[ya ubirayu]
- yo limpio
ты убираешь
[ty ubiraesh`]
- tú limpias
он/она убирает
[on/ana ubiraet]
- él/ella limpia
мы убираем
[my ubiraem]
- nosotros limpiamos
вы убираете
[vy ubiraite]
- vosotros limpiáis
они убирают
[ani ubirayut]
- ellos limpian
Прошедшее время - Past tense:
я/ты/он убирал
[ya/ty/on ubiral]
- yo limpié/tú limpiaste/él limpió
я/ты/она убирала
[ya/ty/ana ubirala]
- yo limpié/tú limpiaste/ella limpió
я/ты/оно убирало
[ya/ty/ano ubiralo]
- yo limpié/tú limpiaste/ello limpió
мы/вы/они убирали
[my/vy/ani ubirali]
- nosotros limpiamos/vosotros limpiasteis/ellos limpiaron
Будущее время - Future tense:
я буду убирать
[ya budu ubirat`]
- yo limpiará
ты будешь убирать
[ty budish` ubirat`]
- tú limpiarás
он/она будет убирать
[on/ana budit ubirat`]
- él/ella limpiará
мы будем убирать
[my budim ubirat`]
- nosotros limpiaramos
вы будете убирать
[vy budite ubirat`]
- vosotros limpiaráis
они будут убирать
[ani budut ubirat`]
- ellos limpiarán
Я всё могу. [ya vs'o magù] - I can do everything.
Молчать можешь? [malchàt' mòzhish] - Can you stay silent?
Всё могу, молчать - не могу. [vs'o magù, malchàt' nimagù] - I can do everything, but stay silent.
молчать [malchàt'] - to be/ stay silent
Молчать можешь? [malchàt' mòzhish] - Can you stay silent?
Всё могу, молчать - не могу. [vs'o magù, malchàt' nimagù] - I can do everything, but stay silent.
молчать [malchàt'] - to be/ stay silent
Мы дети вселенной.
We are the children of the universe.
вселенная [vsilènnaya] - universe
We are the children of the universe.
дети
[dèti]
- hijos