Noticias
Для достижения счастья необходимы три слагаемых - мечта, вера в себя и трудолюбие.
To reach happiness you need three things - a dream, self-belief and diligence.
трудолюбие [trudal'ùbije] - diligence
To reach happiness you need three things - a dream, self-belief and diligence.
мечтать
[michtàt']
- soñar
верить
[vèrit’]
- creer
Тунгусский заповедник находится в Красноярском Крае России. Этот заповедник создан 9 октября 1995 года. Общая площадь заповедника составляет 296 562 га. Единственный безморозный месяц года — июль, и хотя средняя его температура 16°, днем в хорошую погоду она может подниматься до 30° и выше. Зимой температура достигает минус 55-58°. Количество дней с отрицательной температурой — 255. В результате падения метеорита в 1908 году тайга на площади более 2000 кв. км была повалена и сожжена. Тайга в районе катастрофы за прошедшие 100 лет восстановилась.
The Tunguska Nature Reserve is located in Krasnoyarskiy Krai Russia. This reserve is created on October 9, 1995. The total area of the reserve is 296 562 hectares. The only month without frost is July and its average temperature is 16 °, in the afternoon in good weather it can rise to 30. In winter temperature reaches minus 55-58 °. Number of days with subzero temperature — 255. As a result of falling of a meteorite in 1908 the taiga on the area more than 2000 sq.km was tumbled down and burned. The taiga around accident was restored during last 100 years.
The Tunguska Nature Reserve is located in Krasnoyarskiy Krai Russia. This reserve is created on October 9, 1995. The total area of the reserve is 296 562 hectares. The only month without frost is July and its average temperature is 16 °, in the afternoon in good weather it can rise to 30. In winter temperature reaches minus 55-58 °. Number of days with subzero temperature — 255. As a result of falling of a meteorite in 1908 the taiga on the area more than 2000 sq.km was tumbled down and burned. The taiga around accident was restored during last 100 years.
район
[rajon]
- distrito
месяц
[mèsits]
- mes
средний
[srednij]
- medio
погода
[pagoda]
- tiempo
Морозный вечер в селе Бисерово, Россия
Crispy evening in the village Biserovo, Russia
село [selò] - village
Crispy evening in the village Biserovo, Russia
село [selò] - village
Леонбергер - это крупная порода собак, которая была названа в честь города Леонберг в Германии, где была выведена. Её создал в 1846 году мэр города Генрих Эссиг, скрестив ландсиров с сенбернарами. В России эта порода появилась в 1989 году. Леонбергеры — очень мощные собаки с уравновешенным темпераментом. Они могут использоваться как охранные собаки, семейные собаки.
Leonberger is a breed of dog which was called in honor of the city of Leonberg in Germany where it was bred. It was bred in 1846 by the mayor Heinrich Essig, having crossed landsir to St. Bernard's. In Russia this breed appeared in 1989. Leonbergers are very massive dogs with balanced temperament. They can be used as security dogs, family dogs.
Leonberger is a breed of dog which was called in honor of the city of Leonberg in Germany where it was bred. It was bred in 1846 by the mayor Heinrich Essig, having crossed landsir to St. Bernard's. In Russia this breed appeared in 1989. Leonbergers are very massive dogs with balanced temperament. They can be used as security dogs, family dogs.
Олимпийский парк в городе Сочи (Россия) - это один из главных объектов зимних Олимпийских игр 2014, расположенный на берегу Чёрного моря. На территории Олимпийского парка находятся главные спортивные сооружения, на которых проводились соревнования по хоккею с шайбой, конькобежному спорту, шорт-треку, фигурному катанию, кёрлингу. Самым грандиозным сооружением Олимпийского парка является стадион «Фишт», на котором прошли церемонии открытия и закрытия XXII зимних Олимпийских игр. Вместимость стадиона 40000 зрителей.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
футбол
[futbòl]
- fútbol
стадион
[stadion]
- estadio
спорт
[sport]
- deporte
открыт
[atkryt]
- abierto
момент
[moment]
- instante
закрыт
[zakryt]
- cerrado
берег
[berek]
- orilla
город
[gòrat]
- ciudad
хоккей
[khakej]
- hockey
спортивный
[spartivnyj]
- deportivo
зритель
[zritil`]
- espectador
главный
[glàvnyj]
- principal
Можно мне меню, пожалуйста?
[mozhno mne menyu, pozhalujsta?]
- Puedo ver la carta, por favor
Я бы хотел сделать заказ
[ya by khotel sdelat' zakaz]
- Quisiera hacer el pedido
Вы готовы сделать заказ?
[vy gotovy sdelat' zakaz?]
- ¿Está preparado para hacer el pedido?
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?]
- ¿Podría llegar en 5 minutos?
Какое сегодня блюдо дня?
[kakòje sivòdnya blyùda dnya?]
- ¿Cuál es el plato del día hoy?
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо
[ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo]
- Quiero algún plato local
Что это такое?
[chto ehto takoe?]
- ¿Qué es esto?
Какой сегодня суп дня?
[kakòj sivòdnya sup dnya?]
- ¿Cuál es la sopa del día hoy?
Какие есть гарниры?
[kakie est' garniry?]
- ¿Qué guarniciones hay?
Я буду...
[ya bùdu]
- Quiero..
Я буду бокал вина, пожалуйста.
[ya bùdu bakàl vinà, pazhàlusta]
- Quiero una copa de vino, por favor
Это не то, что я заказывал
[ehto ne to, chto ya zakazyval]
- Esto no es lo que he pedido
Вид на Аничков мост в Санкт-Петербурге после снежного шторма.
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
шторм
[shtòrm]
- temporal
штормовое предупреждение
[shtarmavòje priduprizhdèniije]
- advertencia de tormenta
Влюбиться в душу, не касаясь тела - талант.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
- enamorarse de alguien
Это утро! This is morning!
Всем доброе утро!
[vsem dòbraje ùtra]
- ¡Buenos días a todos!
Как гласят русские народные приметы, 4 января нельзя прокалывать уши - будут долго заживать, ходить босиком - будете нищим, вязать варежки - чтобы в семье не было осужденных.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
ходить
[khadìt']
- andar
нельзя
[nel`zya]
- prohibido
долго
[dolgo]
- largo
январь
[yinvàr']
- enero