Noticias
Скорей бы понедельник и снова на работу! - Just let it be Monday and work again!
© Советский плакат. Soviet poster
Скорей бы... [skarèj by] - Just let it be...
© Советский плакат. Soviet poster
Скорей бы... [skarèj by] - Just let it be...
водить машину
[vadìt’ mashìnu]
- conducir el coche
У тебя есть водительские права?
[u tibyà jèst' vadìtel'skije pravà]
- ¿Tienes permiso de conducir?
Вы умеете водить машину?
[vy umèiti vadìt' mashìnu]
- ¿Puede conducir?
Как мне проехать до…?
[kak mne prajèkhat' do]
- ¿Cómo llegar a...?
поймать машину
[pajmàt' mashìnu]
- coger el coche
Я отвезу тебя домой.
[ya atvizù tibyà damòj]
- Te llevaré a casa.
Забери меня, пожалуйста, с работы.
[zabirì min'à, pazhàlusta, s rabòty]
- Tómame del trabajo, por favor.
Подвези меня домой, пожалуйста.
[padvizì minyà damòj, pazhàlusta]
- Llévame a casa, por favor.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya]
- Déjeme en la esquina del edificio.
заднее сидение
[zàdnije sidèn'je]
- asiento trasero
переднее сидение
[pirèdnie sidèn'je]
- asiento delantero
руль
[rùl']
- volante
газ
[gas]
- gas
тормоз
[tòrmas]
- freno
Униформа
Фо́рма, унифо́рма, мунди́р — одинаковая по стилю, покрою, цвету и ткани специальная (служебная) одежда для создания единого облика корпоративной группы.
Форма символизирует функцию её носителя и его принадлежность к организации.
Названия одежды найдите в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes find in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Фо́рма, унифо́рма, мунди́р — одинаковая по стилю, покрою, цвету и ткани специальная (служебная) одежда для создания единого облика корпоративной группы.
Форма символизирует функцию её носителя и его принадлежность к организации.
Названия одежды найдите в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes find in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Стол сделанный из половины дерева. - Table made from a half of a tree.
Другие фразы на тему "Дом"
Other phrases for topic "House"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=216
стол
[stol]
- mesa
дерево
[dèriva]
- árbol
Другие фразы на тему "Дом"
Other phrases for topic "House"
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=216
Жить - это значит действовать.
To live means to act.
© К.С. Станиславский. K.S. Stanislavski (русский актёр и театральный режиссер. Russian actor and theatre director)
To live means to act.
© К.С. Станиславский. K.S. Stanislavski (русский актёр и театральный режиссер. Russian actor and theatre director)
Горячий шоколад готовят из растопленного плиточного шоколада или шоколадной стружки исключительно на молоке с добавлением ванили, сахара, и корицы. Затем горячий напиток взбивается. До XIX века жидкий шоколад использовался в медицинских целях и нередко продавался в аптеках.
Hot chocolate is cooked from the kindled tiled chocolate or chocolate shaving only with milk with addition of vanilla, sugar, and cinnamon. Then hot drink is shaken up. Till the 19th century liquid chocolate was used in the medical purposes and was quite often on sale in drugstores.
Hot chocolate is cooked from the kindled tiled chocolate or chocolate shaving only with milk with addition of vanilla, sugar, and cinnamon. Then hot drink is shaken up. Till the 19th century liquid chocolate was used in the medical purposes and was quite often on sale in drugstores.
шоколад
[shakalàt]
- chocolate
сахар
[sahar]
- el azúcar
затем
[zatem]
- después
горячий
[garyàchij]
- caliente
молоко
[malakò]
- leche
медицинский
[miditsinskij]
- médico
ванилин
[vanilin]
- vanilina
аптека
[aptèka ]
- farmacia
Я врал тебе, потому что не хотел причинить боль! [ya vral tibe, patamu chto ni khat'el prichin'it' bol'] - I lied to you because I didn't want to hurt you!
От создателей [at sazdatilej] - From the creators of
Я ограбил тебя, чтобы ты не скучала [ya agrab'il tib'a, chtoby ty ni skuchala] - I robbed you, because I didn't want you to be bored
Я избил тебя ради спасения панд [ya isbil tib'a rad'i spas'en'iya pand] - I beat you for the salvation of pandas
От создателей [at sazdatilej] - From the creators of
Я ограбил тебя, чтобы ты не скучала [ya agrab'il tib'a, chtoby ty ni skuchala] - I robbed you, because I didn't want you to be bored
Я избил тебя ради спасения панд [ya isbil tib'a rad'i spas'en'iya pand] - I beat you for the salvation of pandas
Экономия на буквах [ehkanomiya na bukvakh] - letters saving
молоко
[malakò]
- leche
колбаса
[kalbasà]
- embutido
сыр
[syr]
- queso
Александровский сад находится в центре Москвы у стен Кремля. Александровский сад был основан в 1812 году. Его площадь составляет около десяти гектаров. В саду расположено множество исторических объектов — Кутафья башня Кремля, Итальянский грот, обелиск к 300-летию Дома Романовых. На территории сада растёт дуб, которому около 200 лет.
The Alexander Garden is located in the center of Moscow at Kremlin walls. The Alexander Garden was founded in 1812. Its area makes about 10 hectares. There is a set of historical objects — Kutafya the Kremlin tower, the Italian grotto, an obelisk is located to the 300 anniversary of House of Romanovs in a garden. There is an oak which is about 200 years old in the territory of the garden.
The Alexander Garden is located in the center of Moscow at Kremlin walls. The Alexander Garden was founded in 1812. Its area makes about 10 hectares. There is a set of historical objects — Kutafya the Kremlin tower, the Italian grotto, an obelisk is located to the 300 anniversary of House of Romanovs in a garden. There is an oak which is about 200 years old in the territory of the garden.
центр
[tsentr]
- centro
площадь
[plòshit']
- plaza
около
[okalo]
- cerca
башня
[bàshnya]
- torre
кремль
[kreml`]
- kremlin, fortaleza
находиться
[nakhadit`sya]
- estar
исторический
[istaricheskij]
- histórico
Быстрее выходных заканчиваются только деньги.
Only money end faster than weekend.
быстрее [bystrèhje] - faster
Only money end faster than weekend.
быстрее [bystrèhje] - faster