Мальчик для битья
                                 [mal`chik dlya bit`ya]
                                                 - whipping boy
                           
                  What it means: 
                  a person who pays for someone else’s guilt.               
                     Манна небесная
                                 [manna nebesnaya]
                                                 - pennies from heaven
                           
                  What it means: 
                  amenities that go to someone easily, welfare, fallen out of the sky.               
                     Марать руки
                                 [marat` ruki]
                                                 - to dirty one's hands
                           
                  What it means: 
                  there is no sense to engage something, it's no use undertaking some task.               
                     Мастер на все руки
                                 [master na vse ruki]
                                                 - Jack of all trades
                           
                  What it means: 
                  a specialist in many fields, a person with gifted hands, the one, who knows how to do everything.               
                     Мастер своего дела
                                 [master svoego dela]
                                                 - good workman
                           
                  What it means: 
                  ace, professional, expert, specialist in one’s own business.               
                     Махнуть рукой
                                 [makhnut` rukoj]
                                                 - to kiss something goodbye
                           
                  What it means: 
                  to refuse something, to stop going in for something, to stop to pay attention to something.               
                     Между молотом и наковальней
                                 [mezhdu molotom i nakoval`nej]
                                                 - between a rock and a hard place
                           
                  What it means: 
                  to be in a dangerous position, to be between two fires, between two dangers on different sides.               
                     Между нами говоря
                                 [mezhdu nami govorya]
                                                 - off the record
                           
                  What it means: 
                  tete-a-tete, cheek-by –jowl, among intimates.               
                     Мелкая сошка
                                 [melkaya soshka]
                                                 - small potato
                           
                  What it means: 
                  insignificant person, a person of little mark, a person who doesn’t hold high position or status.               
                     Мерить взглядом
                                 [merit` vzglyadom]
                                                 - to eye from head to foot
                           
                  What it means: 
                  to estimate, to look closely, to gaze.