You can change this website language: English

Zaregistrujte se

Гречка (pohanka) nebo гречанка (žena z Řecka)? S poctou k ženám!

Každý z nás jednou v životě setkal se s takovým problémem, jak se tvoří podstatná jména označující státní příslušnost žen? Kolikrát v životě měli jste podobné hříčky? 

Pokusíme se přijít na to s řešením.

Pamatujte si: грек (Řek) - obyvatel Řecka, a žena v tomto případě - гречанка (žena z Řecka), a nikoli гречка (pohanka). Je třeba poznamenat, že гречка (крупа) pohanka (kroupy) v Řecku vůbec neroste, a bude velkým překvapením uvidět pohanku na stole v Řecku.

 Další zajímavý příklad - "индейка". Tak často nazývají žen z Indie, stejně jako mnoho představitelů původních národů Americas. Nezaměňujte, prosím!

 Индейка (krocan) - to je drůbež, což v Americe je přijaté péct ke dni díkůvzdání. Ženy se nazývají индианки.

Upozornění: индиец а индианка - obyvatelé Indie, а индеец a индианка - představitelé původních národů Americas.
 

Fakt stejné názvy žen v tomto případě často se přičítá k objevení Ameriky, protože první průzkumníci vedené Kolumbem byli jisti, že dosáhli břehů Indie.

Nebo máme další příklad: турка (kávovar) - všechny známé nádobu na vaření kávy. Jenže žena z Turecka se nazývá турчанка.

V ruském jazyce ženská podstatná jména obvykle mají koncovku -ка (Украина - украинка) (Ukrajina-ukrajinka), -анка (Америка -американка)(Amerika-Američanka) nebo -янка (Китай - китаянка)(Čína - číňanka). Ale jako vždy, existují výjimky:Франция - француженка/Francie/, Англия - англичанка/Anglie/, Германия - немка/Německo/.

 Výjimkou je také forma русская (ruská). Русская (ruská) – tato forma není tvar jména podstatného, a tvar jména přídavného.

 Máme zajímavý fakt, že mnoho slov týkajících se názvů národností, mají jiné významy, někdy dost výrazně odlišné. Ve většině případů to je spojeno s některými druhy zboží a zvyklostí, známé pro jistou zemi, o ženách kterých mluvíme.



 Například:


 Американец и американка (američan a američanka - obyvatelé Ameriky; американка - název kulečníka.
 Болгарин и болгарка (muž a žena z Bulharska - obyvatelé Bulharska; болгарка - brusný nástroj.
 Поляк и полька (muž a žena z Polska - obyvatelé Polska; полька - tanec.
 Финн и финка -  (muž a žena z Finska - obyvatelé Finska; финка - nůž.
 Чех и чешка (čech a češka) - obyvatelé Česka; чешки - obuv.

 Pamatujte si, že ženy všech zemí budou schopny posoudit kulturu vášeho ruského jazyka.


Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci