You can change this website language: English

Zaregistrujte se

Ruská pohostinnost dnes

Ahoj všichniJ  Pojďme se bavit o tom, s čím každý z vás bude muset čelit při příjezdu do Ruska. Přesně tak! Ruští známí nebo přátelé pozvou Vás k sobě na návštěvu. A tady zvyky různých zemí v něčem se sbíhají, a v něčem jsou naprosto odlišné od sebe navzájem. Zvu vás, abyste se podívali se mnou do domu současného rusa, a zároveň naplnite svou slovní zásobu o nové výrazy pohostinnosti. 

 Takže добро пожаловать (vítáme Vás) (ve starém rčení máme «Милости просим, гости дорогие! Чем богаты, тем и рады!» )"Jste vítáni, vážení hosté! Čím jsme bohati, tím jsme rádi") k nám na návštěvu! 

 Čím se slaví dům v prvé řadě? Samozřejmě, že svou  pohostinností. Zde rusové se nijak nezaostává za jinými národy. Existuje výraz, který občas můžeme si  dnes uslyšet –  хлебосольный дом или хлебосольные хозяева (pohostinný dům nebo pohostinní hostitelé). Dříve všude hostitelka domu vítala hosty chlebem a solí v přední části domu. Hluboce se uklonila a nabídla k jídlu vylomený kousek chleba se solí (jako symbol domova, tedy společenství s ním). Tak bylo zdůrazněno otevřenost duše, čistotu myšlení a důvěru všech přítomných se k sobě navzájem. Nyní tento zvyk se zachoval při setkání velkých zahraničních delegací na letištích, na svatbách, a také ve provinčních ruských městech a obcích. Ale význam, který nese tento výraz, se zůstal. A buďte ujištěni, když budete zváni na návštěvu do ruského domu, tak budete tam srdečně vítáni a se sejde celá rodina. 

 Pamatujte si jedno pravidlo - nelze jít na návštěvu s prázdnýma rukama! Není tak důležitá cena dárku, ale vaše pozornost, a proto respekt k domu těch, kteří vás pozvali. Maličký suvenýr, sladkosti, hračky pro děti - všechno podle vašeho uvážení.

 Jednou z forem etikety ruské řeči je popřát všem před jídlem «приятного аппетита»  "Dobrou chuť". To je naše tradice - vždy  přát navzájem příjemného jídla. Tímto dáváte paní domu pochopit, že jste ochotni pomoct jí plnit její hlavní úkol - nakrmit a napojit Vás dosyta. Dříve většina obyvatelstva se skládala z vesničanů - zemědělců. Vzdálenost mezi vesnicemi byla velká a vesničané byli rádi každému turistě, který je návštivil. Pro něj bylo nejlepší jídlo a pití. Tento host vždy odcházel s plným žaludkem, a zároveň všem povídal, s kým se setkal na cestě a kteřích pohostinních lidí navštívil. 

 A když se chystáte odejít z domu, nezapomeňte poděkovat pánovi a paní domu pro přijímání. S největší pravděpodobností uslyšíte odpověď- «На здоровье!» ("Na zdraví!"). Obecný smysl tohoto slova souhlásí se slovem «пожалуйста» ("prosím"), jen má širší a větší význam. Vám opravdu přejí zdraví, bohatství a blahobyt. 

 No, pokud chcete aby Vás považovali za pokorného a moudrého člověka, který umí cenit čas lidí, na loučení musíte říci– «В гостях хорошо, а дома лучше!» ("Na návštěvě je dobře, ale doma je nejlépe!"). Ručím, že budete navždy vítaným hostem v tomto domě.

 Nyní jste připraveni k návštěvě ruské rodiny. Zbývá jen najít si hezké oblečení, ve kterém půjdete na důležitou schůzku... To je vše. A prosím, ne mějte zpoždění. Přijďte včas. Na Vás budou se těšit. 

Těším se na nové setkání.

 


Můžete najít ruské jazykové školy a učitele:


Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci