Příspěvky
Олимпийский парк в городе Сочи (Россия) - это один из главных объектов зимних Олимпийских игр 2014, расположенный на берегу Чёрного моря. На территории Олимпийского парка находятся главные спортивные сооружения, на которых проводились соревнования по хоккею с шайбой, конькобежному спорту, шорт-треку, фигурному катанию, кёрлингу. Самым грандиозным сооружением Олимпийского парка является стадион «Фишт», на котором прошли церемонии открытия и закрытия XXII зимних Олимпийских игр. Вместимость стадиона 40000 зрителей.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
The Olympic Park in the city of Sochi (Russia) is one of the main facilities of the 2014 Winter Olympics, located on the bank of the Black Sea. In the territory of the Olympic Park there are main sports constructions on which ice hockey, speed skating, short track, figure skating, curling competitions were held. The most grandiose construction of the Olympic Park is the Fisht stadium where have taken place the opening and closing ceremonies of XXII Winter Olympic games. Capacity of stadium is 40000 viewers.
футбол
[futbòl]
- fotbal
стадион
[stadion]
- stadión
спорт
[sport]
- sport
открыт
[atkryt]
- otevřený
момент
[moment]
- moment, okamžik
закрыт
[zakryt]
- je zavřeno
берег
[berek]
- břeh
город
[gòrat]
- město
хоккей
[khakej]
- hokej
спортивный
[spartivnyj]
- sportovní
зритель
[zritil`]
главный
[glàvnyj]
- náčelník
Можно мне меню, пожалуйста?
[mozhno mne menyu, pozhalujsta?]
- Mohu mít menu, prosím?
Я бы хотел сделать заказ
[ya by khotel sdelat' zakaz]
- Chtěl bych si objednat
Вы готовы сделать заказ?
[vy gotovy sdelat' zakaz?]
- Už je vybráno?
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?]
- Mohl byste přijít za pět minut?
Какое сегодня блюдо дня?
[kakòje sivòdnya blyùda dnya?]
- Jaké je jídlo na dnešní den?
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо
[ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo]
- Rád bych nějaké místní jídlo
Что это такое?
[chto ehto takoe?]
- Co je to?
Какой сегодня суп дня?
[kakòj sivòdnya sup dnya?]
- Jaká je polévka na dnešní den?
Какие есть гарниры?
[kakie est' garniry?]
- Jaké máte přílohy?
Я буду...
[ya bùdu]
- Budu / Chtěl bych..
Я буду бокал вина, пожалуйста.
[ya bùdu bakàl vinà, pazhàlusta]
- Budu víno, prosím
Это не то, что я заказывал
[ehto ne to, chto ya zakazyval]
- To není to, co jsem si objednal
Вид на Аничков мост в Санкт-Петербурге после снежного шторма.
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
View of the Anichkov bridge in Saint Petersburg after a snowstorm.
мост [most] - bridge
шторм
[shtòrm]
- Storm
штормовое предупреждение
[shtarmavòje priduprizhdèniije]
- Storm Warning
Влюбиться в душу, не касаясь тела - талант.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
Fall in love with the soul, without touching the body - talent.
влюбиться в кого-либо
[vlyubìt'sa v kavòliba]
- zamilovat se do někoho
Это утро! This is morning!
Всем доброе утро!
[vsem dòbraje ùtra]
- Všem dobré ráno!
Как гласят русские народные приметы, 4 января нельзя прокалывать уши - будут долго заживать, ходить босиком - будете нищим, вязать варежки - чтобы в семье не было осужденных.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
As the Russian national signs say, on January 4 you shouldn`t pierce ears - it will heal for longtime, go barefoot - you will be poor, knit mittens - not to have convicted family mambers.
ходить
[khadìt']
- chodit
нельзя
[nel`zya]
- nesmí se
долго
[dolgo]
- dlouho
январь
[yinvàr']
- leden
Несмотря на то, что снег холодный, он может греть землю, деревья, животных и даже людей, поскольку выступает как теплоизоляция. Иногда снег помогает выжить на морозе. Ночёвка в правильной одежде в толще снежного покрова практикуется до сих пор в некоторых войсках специального назначения.
In spite of the fact that snow is cold, it can heat the earth, trees, animals and even people as a thermal insulation. Sometimes snow helps to survive in the cold. Overnight in the right clothes in the thickness of the snow cover practices still in some special forces.
In spite of the fact that snow is cold, it can heat the earth, trees, animals and even people as a thermal insulation. Sometimes snow helps to survive in the cold. Overnight in the right clothes in the thickness of the snow cover practices still in some special forces.
холодный
[khalòdnyj]
- chladný
одежда
[adezhda]
- oděv, oblečení
животное
[zhivotnoe]
- zvíře
дерево
[dèriva]
- Strom
Музей-заповедник имени Мусоргского — единственный в мире музей русского композитора Модеста Петровича Мусоргского. Он расположен в посёлке Наумово Псковской области на берегу Жижицкого озера. Он был основан в 1968 году в местной школе по инициативе ее директора А. Качнова. Ежегодно около 7000 человек посещают этот музей.
Memorial estate of Mussorgsky is the only museum of the Russian composer Modest Petrovich Mussorgsky in the world. It is located in the settlement of Naumovo of the Pskov region on the bank of the Zhizhitsky lake. It was founded in 1968 at local school by its director A. Kachnov. Annually about 7000 people visit this museum.
Memorial estate of Mussorgsky is the only museum of the Russian composer Modest Petrovich Mussorgsky in the world. It is located in the settlement of Naumovo of the Pskov region on the bank of the Zhizhitsky lake. It was founded in 1968 at local school by its director A. Kachnov. Annually about 7000 people visit this museum.
человек
[chilavèk]
- člověk
около
[okalo]
- vedle, u
музей
[muzej]
- muzeum
композитор
[kampazitor]
- skladatel
ежегодно
[ezhigodna]
единственный
[edinstvenyj]
директор
[direktor]
- ředitel
берег
[berek]
- břeh
добрый вечер!
[dobryj vecher!]
Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
- Přeji Vám hezký večer!
А куда пойдёте вы в этот вечер?
[a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir]
- Kam půjdete dnes večer?
Сегодня вечером я угощаю.
[sivòdnya vèchiram ya ugashhàyu]
- Dnes večer zvu na večeři