

Příspěvky
Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоём сердце; даже тот, кто стоит рядом, далёк, если твои мысли далеки от него.
Even the one who is far away stays close if he is in your heart; even the one who stays close is far away if your dreams are far away from him.
© Вишну Пурана/ Vishnu Purana
Even the one who is far away stays close if he is in your heart; even the one who stays close is far away if your dreams are far away from him.
© Вишну Пурана/ Vishnu Purana
близко
[blìska]
- blízko
далеко
[dalikò]
- daleko
Долгая коса - это знаменитая песчаная коса в Ейском районе Краснодарского края на восточном побережье Азовского моря. Ежегодно здесь отдыхают жители России и иностранные гости. Это место популярно своей красотой и великолепными пляжами. Микрорельеф косы сформировался под влиянием морских волн.
Dolgaya Spit is a well-known sandy spit in the Yeysk district of Krasnodar Krai on east coast of the Sea of Azov. Annually here residents of Russia and foreign guests rest. This place is popular by its beauty and magnificent beaches. The microrelief of the spit was created under the influence of sea waves.
Dolgaya Spit is a well-known sandy spit in the Yeysk district of Krasnodar Krai on east coast of the Sea of Azov. Annually here residents of Russia and foreign guests rest. This place is popular by its beauty and magnificent beaches. The microrelief of the spit was created under the influence of sea waves.
ежегодно
[ezhigodna]
отдыхать
[atdykhàt']
- odpočívat
морской
[marskòj]
- mořský
иностранный
[inastranyj]
- zahraniční
житель
[zhitel`]
- obyvatel
В незнакомом ресторане. In a non-familiar restaurant:
Давай перекусим где-нибудь?
[davàj peirikùsim gdè-nibut']
- Pojďme se najíst někam?
Давай зайдём в этот ресторан?
[davaj zajdyom v ehtot restoran?]
- Pojďme si do této restaurace?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?]
- Mohl byste doporučit nějaký místní nápoj?
Из чего делается это блюдо?
[is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?]
- Z čeho se připravuje toto jídlo?
Какие ингредиенты входят в это блюдо?
[kakìje ingridijènty vkhòdyat v èhta blyùda?]
- Jaké jsou ingredience v tomto pokrmu?
Какое сегодня блюдо дня?
[kakòje sivòdnya blyùda dnya?]
- Jaké je jídlo na dnešní den?
Какой сегодня суп дня?
[kakòj sivòdnya sup dnya?]
- Jaká je polévka na dnešní den?
У меня аллергия на мёд. В этом десерте есть мёд?
[u minyà allirgìya na myod. v èhtam disèrte jest' myod?]
- Jsem alergický na med. V tomto dezertu je med?
Я решил, что я больше не хочу быть взрослым. И если я кому-то нужен, ищите меня в моём замке.
I've decided that I don't wanna be adult anymore. And if someone needs me, find me in my castle.
замок [zàmak] - castle
I've decided that I don't wanna be adult anymore. And if someone needs me, find me in my castle.
замок [zàmak] - castle
Любитель клубники [l'yub'it'el' klubniki] - a lover of strawberries
клубника
[klubnìka]
- jahoda
"Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь."
[but' shàstlif v èhtat mik. èhtat mik i jèst' tvayà zhìzn'] -
"Be happy in this moment. This moment is your life."
© Омар Хайям | Omar Khayyam
[but' shàstlif v èhtat mik. èhtat mik i jèst' tvayà zhìzn'] -
"Be happy in this moment. This moment is your life."
© Омар Хайям | Omar Khayyam
День пожарной охраны России - это профессиональный праздник работников пожарной охраны, который отмечается ежегодно 30 апреля. Первые пожарные дозоры в Москве появились благодаря указу русского царя Алексея Михайловича, который был подписан им 30 апреля 1649 года.
Fire protection Day of Russia is a professional holiday of workers of fire protection which is celebrated annually on April 30. The first fire patrols in Moscow have appeared thanks to the decree of the Russian tsar Alexey Mikhaylovich which has been signed by him on April 30, 1649.
Fire protection Day of Russia is a professional holiday of workers of fire protection which is celebrated annually on April 30. The first fire patrols in Moscow have appeared thanks to the decree of the Russian tsar Alexey Mikhaylovich which has been signed by him on April 30, 1649.
праздник
[pràznik]
- svátek
который
[katoryj]
- který
ежегодно
[ezhigodna]
благодаря
[blagadarya]
ежегодный
[ezhigodnyj]
впервые
[fpirvye]
Радужные горы в Китае. Rainbow mountains in China:
радуга [ràduga] - rainbow
радуга [ràduga] - rainbow
красный
[kràsnyj]
- červený
оранжевый
[arànzhivyj]
- oranžový
жёлтый
[zhòltyj]
- žlutý
голубой
[galubòj]
- světlo modrý
синий
[sìnij]
- modrý
фиолетовый
[fialètavyj]
- fialový
Первые упоминания о разведении рыб связаны с Египтом и Ассирией. Архитекторы Вавилона в висячих садах Семирамиды создавали открытые декоративные пруды с рыбами ещё в девятом веке до нашей эры. Во дворцах для тех же целей устанавливались каменные чаши-бассейны. В 1841 году появился первый аквариум в современном понимании.
The first mentions of cultivation of fishes are connected with Egypt and Assyria. Architects of Babylon in hanging gardens of Semiramis created open decorative ponds with fishes in the ninth century B.C. In palaces for the same purposes stone bowls pools were established. In 1841 the first aquarium in modern understanding has appeared.
The first mentions of cultivation of fishes are connected with Egypt and Assyria. Architects of Babylon in hanging gardens of Semiramis created open decorative ponds with fishes in the ninth century B.C. In palaces for the same purposes stone bowls pools were established. In 1841 the first aquarium in modern understanding has appeared.
аквариум
[akvàrium]
- Akvárium
архитектор
[arkhitektor]
- architekt
первый
[pèrvyj]
- první
каменный
[kamenyj]
девять
[dèvit']
- devět
Как формировать страдательный залог -
Read how to form passive voice here - https://www.ruspeach.com/learning/3242/
Read how to form passive voice here - https://www.ruspeach.com/learning/3242/